TB | Engkau menginginkan kemesuman masa mudamu, waktu orang Mesir memegang-megang dadamu dan menjamah-jamah susu kegadisanmu. |
BIS | (Hai Oholiba, engkau ingin mengulangi kemesuman yang kaulakukan di masa mudamu, ketika orang Mesir bercumbu-cumbu denganmu.)" |
FAYH | Demikianlah engkau merindukan kehidupan masa lalumu, masa engkau masih gadis, ketika engkau menyerahkan tubuhmu kepada orang-orang di Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikian dilakukannya semula segala perbuatan keji yang telah dibuatnya pada masa mudanya, tatkala orang Mesir itu menjamah mata susunya pada masa mudanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah engkau telah mengikatkan segala percabulan pada masa mudamu pada hal puting susumu telah dipermainkan oleh orang Mesir oleh karena susumu pada masa mudamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau mentjari kekedjian dari masamudamu, dari masa di Mesir tempat orang me-raba2 buah-dadamu dan men-djamah2 susu mudamu. |
TB_ITL_DRF | Engkau menginginkan <06485> kemesuman <02154> masa mudamu <05271>, waktu orang Mesir <04714> memegang-megang <01717> dadamu dan menjamah-jamah <04616> susu kegadisanmu <05271> <07699>. |
TL_ITL_DRF | Demikian dilakukannya semula segala <06485> perbuatan keji <02154> yang telah dibuatnya <06213> pada masa mudanya <05271>, tatkala orang Mesir <04714> itu menjamah mata susunya <01717> pada masa mudanya <05271>. |
AV# | Thus thou calledst to remembrance <06485> (8799) the lewdness <02154> of thy youth <05271>, in bruising <06213> (8800) thy teats <01717> by the Egyptians <04714> for the paps <07699> of thy youth <05271>. |
BBE | And she made the memory of the loose ways of her early years come back to mind, when her young breasts were crushed by the Egyptians. |
MESSAGE | She longed for the sexual prowess of her youth back in Egypt, where her firm young breasts were caressed and fondled. |
NKJV | Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, When the Egyptians pressed your bosom Because of your youthful breasts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus thou didst call to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the breasts of thy youth. |
GWV | So she longed to do the sinful things she did when she was young in Egypt, when young men caressed and fondled her breasts. |
NET | This is how you assessed* the obscene conduct of your youth, when the Egyptians fondled* your nipples and squeezed* your young breasts. |
NET | 23:21 This is how you assessed710 tn Or “you took note of.” The Hebrew verb פָּקַד (paqad) in the Qal implies evaluating something and then acting in light of that judgment; here the prophet depicts Judah as approving of her youthful unfaithfulness and then magnifying it at the present time. Some translations assume the verb should be repointed as a Niphal, rendering “you missed” or by extension “you longed for,” but such an extension of the Niphal “to be missing” is otherwise unattested. the obscene conduct of your youth, when the Egyptians fondled711 tn Heb “when (they) did,” but the verb makes no sense here and is better emended to “when (they) fondled,” a verb used in vv. 3 and 8. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:43. your nipples and squeezed712 tn Heb “for the sake of,” but the expression is awkward and is better emended to read “to squeeze.” See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:43. your young breasts.
|
BHSSTR | o <05271> Kyrwen <07699> yds <04616> Neml <01717> Kydd <04714> Myrumm <06213> twveb <05271> Kyrwen <02154> tmz <0853> ta <06485> ydqptw (23:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epeskeqw {<1980> V-AMI-2S} thn {<3588> T-ASF} anomian {<458> N-ASF} neothtov {<3503> N-GSF} sou {<4771> P-GS} a {<3739> R-APN} epoieiv {<4160> V-IAI-2S} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} katalumati {<2646> N-DSN} sou {<4771> P-GS} ou {<3739> R-GSM} oi {<3588> T-NPM} mastoi {<3149> N-NPM} neothtov {<3503> N-GSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |