TB | Aku melihat bahwa ia menajiskan diri; kelakuan mereka berdua adalah sama. |
BIS | Aku melihat bahwa Oholiba itu sungguh bejat, sama seperti kakaknya. |
FAYH | Aku melihat bahwa ia mengikuti jejak kakaknya; keduanya sama saja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kulihat bagaimana dicemarkannya dirinya, bagaimana keduanya sejalan jua. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Kulihat bahwa ia telah najis kedua-duanya sejalan juga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku melihat dia nadjis adanja, bahwa kelakuan ke-dua2nja satu dan sama djua. |
TB_ITL_DRF | Aku melihat <07200> bahwa <03588> ia menajiskan <02930> diri; kelakuan <01870> mereka berdua <08147> adalah sama <0259>. |
TL_ITL_DRF | Maka kulihat <07200> bagaimana <03588> dicemarkannya <02930> dirinya, bagaimana keduanya <08147> sejalan <01870> jua <0259>. |
AV# | Then I saw <07200> (8799) that she was defiled <02930> (8738), [that] they [took] both <08147> one <0259> way <01870>, |
BBE | And I saw that she had become unclean; the two of them went the same way. |
MESSAGE | And I saw that she also had become incredibly filthy. Both women followed the same path. |
NKJV | Then I saw that she was defiled; Both [took] the same way. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then I saw that she was defiled, [that] they [took] both one way, |
GWV | I saw that she was dishonoring herself. Both sisters acted the same way. |
NET | I saw that she was defiled; both of them followed the same path. |
NET | 23:13 I saw that she was defiled; both of them followed the same path.
|
BHSSTR | <08147> Nhytsl <0259> dxa <01870> Krd <02930> hamjn <03588> yk <07200> araw (23:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} oti {<3754> CONJ} memiantai {<3392> V-RMI-3P} odov {<3598> N-NSF} mia {<1519> A-NSF} twn {<3588> T-GPF} duo {<1417> N-NUI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |