TB | Ia berahi kepada orang Asyur, kepada bupati-bupati dan penguasa-penguasanya, kepada pahlawan-pahlawan perang yang pakaiannya sangat sempurna, kepada pasukan kuda, semuanya pemuda yang ganteng. |
BIS | Oholiba juga sangat menginginkan orang-orang Asyur itu, yaitu pemuda-pemuda tampan dari pasukan berkuda, para bangsawan dan pejabat tinggi, serta tentara yang berseragam merah ungu itu. |
FAYH | Ia sangat berahi kepada tetangganya, bangsa Asyur itu, karena mereka muda dan tampan, para penguasa dan pemimpin, orang-orang berkuda yang gagah perkasa, para perwira dan panglima dengan pakaian yang indah-indah -- semuanya menggiurkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berasyiklah ia akan bani Asyur, akan segala penghulu dan pemerintah yang dekat, yang berpakaikan perhiasan dengan sempurna, dan yang mengendarai kuda, semuanya orang teruna yang amat elok. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berahilah ia akan beberapa pemerintah dan penghulu orang Asyur yang dekat dengan dia yaitu memakai perhiasan dengan selengkangnya dan menunggang kuda semuanya orang muda-muda yang kacak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bani Asjur dihasratkannja, adipati dan wali negeri, tetangga(nja), jang berpakaian bagus, penunggang, semua pemuda permai. |
TB_ITL_DRF | Ia berahi <05689> kepada <0413> orang <01121> Asyur <0804>, kepada bupati-bupati <06346> dan penguasa-penguasan kepada pahlawan-pahlawan perang <04358> <05461> yang pakaiannya sangat sempurna, kepada <04358> pasukan <06571> kuda <05483>, semuanya <04358> pemuda <0970> yang ganteng <02531>. |
TL_ITL_DRF | Maka berasyiklah <05689> ia akan bani <01121> Asyur <0804>, akan segala penghulu <06346> dan pemerintah <05461> yang dekat <07138>, yang berpakaikan <03847> perhiasan dengan sempurna <04358>, dan yang mengendarai <07392> kuda <05483>, semuanya orang teruna <0970> yang amat elok <02531>. |
AV# | She doted <05689> (8804) upon the Assyrians <01121> <0804> [her] neighbours <07138>, captains <06346> and rulers <05461> clothed <03847> (8803) most gorgeously <04358>, horsemen <06571> riding <07392> (8802) upon horses <05483>, all of them desirable <02531> young men <0970>. |
BBE | She was full of desire for the Assyrians, captains and rulers, her neighbours, clothed in blue, horsemen going on horses, all of them young men to be desired. |
MESSAGE | She also went crazy with lust for Assyrians: ambassadors and governors, military men smartly dressed and mounted on fine horses--the Assyrian elite. |
NKJV | "She lusted for the neighboring Assyrians, Captains and rulers, Clothed most gorgeously, Horsemen riding on horses, All of them desirable young men. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | She doted upon the Assyrians [her] neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. |
GWV | She lusted after the Assyrians who were nearby. They were governors and commanders in full dress. They were mounted horsemen, all of them desirable young men. |
NET | She lusted after the Assyrians – governors and officials, warriors in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men. |
NET | 23:12 She lusted after the Assyrians – governors and officials, warriors in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
|
BHSSTR | <03605> Mlk <02531> dmx <0970> yrwxb <05483> Myowo <07392> ybkr <06571> Mysrp <04358> lwlkm <03847> ysbl <07138> Mybrq <05461> Myngow <06346> twxp <05689> hbge <0804> rwsa <01121> ynb <0413> la (23:12) |
LXXM | epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} twn {<3588> T-GPM} assuriwn {N-GPM} epeyeto {<2007> V-AMI-3S} hgoumenouv {<2233> V-PMPAP} kai {<2532> CONJ} strathgouv {<4755> N-APM} touv {<3588> T-APM} egguv {<1451> ADV} authv {<846> D-GSF} endedukotav {<1746> V-RAPAP} euparufa {A-APN} ippeiv {<2460> N-APM} ippazomenouv {V-PMPAP} ef {<1909> PREP} ippwn {<2462> N-GPM} neaniskoi {<3495> N-NPM} epilektoi {A-NPM} pantev {<3956> A-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |