ENDE | "Adapun engkau, hai anak-manusia, mengadilikah engkau? Mengadilikah engkau kota berdarah? Beritahukanlah kepadanja segala kengeriannja. |
TB | "Hai engkau, anak manusia, maukah engkau menjatuhkan, ya, menjatuhkan hukuman atas kota yang penuh hutang darah? Beritahukanlah kepadanya segala perbuatannya yang keji, |
BIS | "Hai manusia fana, sudah siapkah engkau menghakimi kota yang penuh dengan pembunuh itu. Tunjukkanlah kepadanya segala perbuatannya yang menjijikkan." |
FAYH | "Hai anak debu, akuilah Yerusalem sebagai Kota Para Pembunuh. Bongkarlah segala perbuatannya yang keji.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka engkau, hai anak Adam! engkau hendak membenarkan hal negeri yang mabuk darah itu? engkau hendak membenarkan halnya? Jangan, melainkan beritahulah mereka mereka itu segala perbuatannya yang keji itu! |
KSI | |
DRFT_SB | "Adapun akan engkau, hai anak Adam, maukah engkau menghukumkan yaitu maukah engkau menghukumkan negeri yang mabuk darah itu maka hendaklah engkau memberitahu kepadanya akan segala kekejiannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Hai engkau <0859>, anak <01121> manusia <0120>, maukah <08199> engkau menjatuhkan <08199>, ya, menjatuhkan hukuman atas <08199> kota <05892> yang penuh hutang darah <01818>? Beritahukanlah <03045> kepadanya <0853> segala <03605> perbuatannya yang keji <08441>, |
TL_ITL_DRF | Maka engkau <0859>, hai anak <01121> Adam <0120>! engkau hendak membenarkan <08199> hal negeri <05892> yang mabuk darah <01818> itu? engkau <03045> hendak membenarkan halnya? Jangan, melainkan beritahulah <03045> mereka mereka itu segala <03605> perbuatannya yang keji <08441> itu! |
AV# | Now, thou son <01121> of man <0120>, wilt thou judge <08199> (8799), wilt thou judge <08199> (8799) the bloody <01818> city <05892>? yea, thou shalt shew <03045> (8689) her all her abominations <08441>. {judge: or, plead for} {bloody...: Heb. city of bloods?} {shew her: Heb. make her know} |
BBE | And you, son of man, will you be a judge, will you be a judge of the town of blood? then make clear to her all her disgusting ways. |
MESSAGE | "Son of man, are you going to judge this bloody city or not? Come now, are you going to judge her? Do it! Face her with all her outrageous obscenities. |
NKJV | "Now, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Yes, show her all her abominations! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt show her all her abominations. |
GWV | "Will you judge, son of man? Will you judge the city of murderers? Then tell it about all the disgusting things that it has done. |
NET | “As for you, son of man, are you willing to pronounce judgment,* are you willing to pronounce judgment on the bloody city?* Then confront her with all her abominable deeds! |
NET | 22:2 “As for you, son of man, are you willing to pronounce judgment,648 tn Heb “will you judge.” Here the imperfect form of the verb is probably used with a desiderative nuance. Addressed to the prophet, “judge” means to warn of or pronounce God’s impending judgment upon the city. See 20:4. are you willing to pronounce judgment on the bloody city?649 tn The phrase “bloody city” is used of Nineveh in Nah 3:1. Then confront her with all her abominable deeds!
|
BHSSTR | <08441> hytwbewt <03605> lk <0853> ta <03045> htedwhw <01818> Mymdh <05892> rye <0853> ta <08199> jpsth <08199> jpsth <0120> Mda <01121> Nb <0859> htaw (22:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} ei {<1487> CONJ} krineiv {<2919> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} twn {<3588> T-GPN} aimatwn {<129> N-GPN} kai {<2532> CONJ} paradeixon {V-AAD-2S} auth {<846> D-DSF} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |