TL_ITL_DRF | Adakah <05975> hatimu <03820> senang, adakah <0518> tanganmu <03027> cukup kuat <02388> pada hari <03117> yang <0834> Kusediakan <0589> bagimu kelak <06213>? Bahwa Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, yang berfirman <01696> dan yang menyampaikan <06213> dia juga. |
TB | Apakah hatimu akan tetap teguh dan tanganmu merasa kuat pada masa Aku bertindak terhadap engkau? Aku, TUHAN, yang mengatakannya dan yang akan membuatnya. |
BIS | Masih beranikah atau masih kuatkah engkau untuk mengangkat tanganmu setelah Aku selesai menghukum engkau? Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara dan Aku akan melaksanakan apa yang telah Kukatakan. |
FAYH | Lihat, sampai di manakah kekuatan dan keberanianmu pada hari perhitungan itu. Karena Aku, TUHAN, yang telah mengatakannya, dan yang akan melaksanakan apa yang telah Kuucapkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adakah hatimu senang, adakah tanganmu cukup kuat pada hari yang Kusediakan bagimu kelak? Bahwa Aku ini, Tuhan, yang berfirman dan yang menyampaikan dia juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Masakan hatimu tetap dan masakan tanganmu kuat pada masa Aku melakukan halmu kelak. Bahwa Aku inilah Allah yang telah berfirman demikian dan Aku akan menyampaikan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah hatimu akan bertahan dan tanganmu tetap kukuh-kuat pada hari Aku akan bertindak terhadapmu? Aku, Jahwe, sudah bersabda dan akan Kuperbuat pula! |
TB_ITL_DRF | Apakah <0518> hatimu <03820> akan tetap <05975> teguh <02388> dan tanganmu <03027> merasa kuat pada masa <03117> Aku <0589> bertindak <06213> terhadap engkau <0854>? Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang mengatakannya <01696> dan yang akan membuatnya <06213>. |
AV# | Can thine heart <03820> endure <05975> (8799), or can thine hands <03027> be strong <02388> (8799), in the days <03117> that I shall deal <06213> (8802) with thee? I the LORD <03068> have spoken <01696> (8765) [it], and will do <06213> (8804) [it]. |
BBE | Will your heart be high or your hands strong in the days when I take you in hand? I the Lord have said it and will do it. |
MESSAGE | Can you stick with it? Will you be able to keep at this once I start dealing with you? "'I, GOD, have spoken. I'll put an end to this. |
NKJV | "Can your heart endure, or can your hands remain strong, in the days when I shall deal with you? I, the LORD, have spoken, and will do [it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken [it], and will do [it]. |
GWV | Will you still be brave? Will you remain strong when I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will do it. |
NET | Can your heart endure,* or can your hands be strong when I deal with you?* I, the Lord, have spoken, and I will do it! |
NET | 22:14 Can your heart endure,671 tn Heb “stand.” The heart here stands for the emotions; Jerusalem would panic in the face of God’s judgment. or can your hands be strong when I deal with you?672 tn Heb “in the days when I act against you.” I, the Lord,> have spoken, and I will do it!
|
BHSSTR | <06213> ytyvew <01696> ytrbd <03068> hwhy <0589> yna <0854> Ktwa <06213> hve <0589> yna <0834> rsa <03117> Mymyl <03027> Kydy <02388> hnqzxt <0518> Ma <03820> Kbl <05975> dmeyh (22:14) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} uposthsetai {V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ei {<1487> CONJ} krathsousin {<2902> V-FAI-3P} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} aiv {<3739> R-DPF} egw {<1473> P-NS} poiw {<4160> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} lelalhka {<2980> V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |