ENDE | (21-6) Maka sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku: |
TB | Datanglah firman TUHAN kepadaku: |
BIS | TUHAN berkata kepadaku, kata-Nya, |
FAYH | LALU TUHAN berfirman kepadaku,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah firman Allah kepadaku demikian: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>: |
AV# | And the word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (8800), |
BBE | And the word of the Lord came to me, saying, |
MESSAGE | GOD's Message came to me: |
NKJV | And the word of the LORD came to me, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the word of the LORD came to me, saying, |
GWV | The LORD spoke his word to me. He said, |
NET | * The word of the Lord came to me: |
NET | 21:1 (21:6)600 sn Ezek 21:1 in the English Bible is 21:6 in the Hebrew text (BHS). See the note at 20:45. The word of the Lord> came to me:
|
BHSSTR | <0559> rmal <0413> yla <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw <21:6> (21:1) |
LXXM | (21:6) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |