ENDE | (21-10) Lalu segenap insan akan mengetahui, bahwa Akulah, Jahwe jang menghunus pedangKu jang takkan masuk kembali. |
TB | Dan semua manusia akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, mencabut pedang-Ku dari sarungnya, sehingga tidak akan kembali lagi ke situ. |
BIS | Maka semua orang akan tahu bahwa Aku, TUHAN, mencabut pedang-Ku dan tidak akan menyarungkannya kembali.' |
FAYH | Seluruh dunia akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. Aku menghunus pedang-Ku dan tidak akan memasukkannya kembali ke sarungnya sampai tugasnya selesai.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah diketahui oleh segala manusia akan hal Aku ini, Tuhan, sudah menghunus pedang-Ku, dan tiada ia itu akan kembali ke dalam sarungnya. |
KSI | |
DRFT_SB | maka segala manusia akan mengetahui bahwa Aku ini Allah yang telah menghunus pedang-Ku dari pada sarungnya maka yaitu tiada akan dikembalikan lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan semua <03605> manusia <01320> akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, mencabut <03318> pedang-Ku <02719> dari sarungnya <08593>, sehingga tidak <03808> akan kembali <07725> lagi <05750> ke situ. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah diketahui <03045> oleh segala <03605> manusia <01320> akan hal <03588> Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, sudah menghunus <03318> pedang-Ku <08593>, dan tiada <03808> ia itu akan kembali <07725> ke dalam sarungnya <05750>. |
AV# | That all flesh <01320> may know <03045> (8804) that I the LORD <03068> have drawn forth <03318> (8689) my sword <02719> out of his sheath <08593>: it shall not return <07725> (8799) any more. |
BBE | And all flesh will see that I the Lord have taken my sword out of its cover: and it will never go back. |
MESSAGE | Everyone will know that I mean business.' |
NKJV | "that all flesh may know that I, the LORD, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore."' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That all flesh may know that I the LORD have drawn my sword out of its sheath: it shall not return any more. |
GWV | Then everyone will know that I, the LORD, have taken my sword from its scabbard, and I will not put it back again.' |
NET | Then everyone will know that I am the Lord, who drew my sword from its sheath – it will not be sheathed again!’ |
NET | 21:5 Then everyone will know that I am the Lord,> who drew my sword from its sheath – it will not be sheathed again!’
|
BHSSTR | o <05750> dwe <07725> bwst <03808> al <08593> hretm <02719> ybrx <03318> ytauwh <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <01320> rvb <03605> lk <03045> wedyw <21:10> (21:5) |
LXXM | (21:10) kai {<2532> CONJ} epignwsetai {<1921> V-FMI-3S} pasa {<3956> A-NSF} sarx {<4561> N-NSF} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} exespasa {V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} egceiridion {N-ASN} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} koleou {N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} apostreqei {<654> V-FAI-3S} ouketi {<3765> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |