copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 21:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKembalikanlah itu ke sarungnya! Di tempat penciptaanmu dan di negeri asalmu Aku akan menghukum engkau.
BISHai orang Amon, sarungkanlah kembali pedangmu! Kamu akan Kuhakimi di tempat kamu diciptakan dan dilahirkan.
FAYHApakah Aku harus menyarungkan pedang-Ku sebelum selesai berurusan dengan kamu? Tidak, Aku akan menghukum kamu di negerimu sendiri, di tanah kelahiranmu.
DRFT_WBTC
TLPulangkanlah pedang itu ke dalam sarungnya! Pada tempat jadimu, pada tempat asalmu juga akan Kuhukumkan kamu!
KSI
DRFT_SBPulangkanlah dia ke dalam sarungnya. Maka pada tempat engkau telah jadi di tanah asalmu di sanalah kelak Aku akan menghukumkan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(21-35) Kembalikanlah (pedangmu) kedalam sarungnja. Ditempat engkau ditjiptakan, dinegeri asalmu akan Kuadili.
TB_ITL_DRFKembalikanlah <07725> itu ke <0413> sarungnya <08593>! Di tempat <04725> penciptaanmu <01254> dan di negeri <0776> asalmu <04351> Aku akan menghukum <08199> engkau.
TL_ITL_DRFPulangkanlah <07725> pedang itu ke <0413> dalam sarungnya <08593>! Pada tempat <04725> jadimu <01254>, pada tempat asalmu <04351> juga akan Kuhukumkan <08199> kamu!
AV#Shall I cause [it] to return <07725> (8685) into his sheath <08593>? I will judge <08199> (8799) thee in the place <04725> where thou wast created <01254> (8738), in the land <0776> of thy nativity <04351>. {Shall...: or, Cause it to return}
BBEGo back into your cover. In the place where you were made, in the land from which you were taken, I will be your judge.
MESSAGEReturn the sword to the sheath! I'll judge you in your home country, in the land where you grew up.
NKJV`Return [it] to its sheath. I will judge you In the place where you were created, In the land of your nativity.
PHILIPS
RWEBSTRShall I cause [it] to return into its sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
GWV"'Return your sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land where you were born, there I will judge you.
NETReturn it to its sheath!* In the place where you were created,* in your native land, I will judge you.
NET21:30 Return it to its sheath!645

In the place where you were created,646

in your native land, I will judge you.

BHSSTR<0853> Kta <08199> jpsa <04351> Kytwrkm <0776> Urab <01254> tarbn <0834> rsa <04725> Mwqmb <08593> hret <0413> la <07725> bsh <21:35> (21:30)
LXXM(21:35) apostrefe {<654> V-PAD-2S} mh {<3165> ADV} katalushv {<2647> V-AAS-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} w {<3739> R-DSM} gegennhsai {<1080> V-RMI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} th {<3588> T-DSF} idia {<2398> A-DSF} sou {<4771> P-GS} krinw {<2919> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%