ENDE | (21-33) "Adapun engkau, hai anak-manusia, bernubuatlah. Hendaklah kaukatakan: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata perihal bani 'Amon dan penghinaannja. Hendaklah kaukatakan: Pedang, hai pedang jang terhunus untuk menjembelih, jang digosok untuk membinasakan, untuk ber-kilat2 - | TB | "Dan engkau anak manusia, bernubuatlah dan katakan: Beginilah firman Tuhan ALLAH mengenai bani Amon dan cercaan mereka; katakanlah: Pedang, pedang sudah tercabut untuk menumpahkan darah, digosok untuk memusnahkan, dan supaya mengkilap seperti petir-- | BIS | "Hai manusia fana, meramallah! Beritahukanlah kepada orang Amon yang telah menghina Israel, bahwa Aku, TUHAN Yang Mahatinggi berkata, 'Sebuah pedang sudah siap untuk membantai; pedang itu sudah diasah mengkilap seperti kilat, supaya siap untuk membunuh. | FAYH | "Hai anak debu, bernubuatlah kepada bangsa Amon juga, karena mereka mencemoohkan umat-Ku yang sedang dalam kesusahan. Katakan kepada bangsa itu begini, 'Pedang-Ku telah terhunus untuk melawan kamu; pedang itu telah diasah serta digosok dan berkilauan seperti kilat.
| DRFT_WBTC | | TL | Tetapi engkau, hai anak Adam! bernubuatlah dan katakanlah: Demikianlah firman Tuhan Hua akan hal bani Ammon, dan akan pencelaannya; bahkan, katakanlah: Bahwa pedang, bahkan, pedang sudah terhunus akan membantai dan sudah terasah akan menumpas dan ia itu akan berkilat-kilat. | KSI | | DRFT_SB | "Adapun akan engkau, hai anak Adam, hendaklah engkau bernubuat serta berkata: Demikianlah firman Tuhanku Allah dari hal segala bani Amon dan dari hal kecelaan dan lagi katakanlah olehmu sebilah pedang bahkan sebilah pedang telah terhunus yaitu telah dikikir akan membunuh supaya dimakannya dan supaya menjadi seperti kilat | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | "Dan engkau <0859> anak <01121> manusia <0120>, bernubuatlah <05012> dan katakan <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> mengenai <0413> bani <01121> Amon <05983> dan cercaan <02781> mereka; katakanlah <0559>: Pedang <02719>, pedang <02719> sudah tercabut <06605> untuk menumpahkan <02874> darah, digosok <04803> untuk memusnahkan <0398>, dan supaya <04616> mengkilap seperti petir <01300>-- | TL_ITL_DRF | Tetapi engkau <0859>, hai anak <01121> Adam <0120>! bernubuatlah <05012> dan katakanlah <0559>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069> akan hal <0413> bani <01121> Ammon <05983>, dan akan pencelaannya <02781>; bahkan <04616>, katakanlah <0559>: Bahwa pedang <02719>, bahkan, pedang <02719> sudah terhunus <02874> akan membantai <02874> membantai <06605> dan sudah <02874> terasah <04803> akan menumpas dan ia itu akan berkilat-kilat <01300>. | AV# | And thou, son <01121> of man <0120>, prophesy <05012> (8734) and say <0559> (8804), Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> concerning the Ammonites <01121> <05983>, and concerning their reproach <02781>; even say <0559> (8804) thou, The sword <02719>, the sword <02719> [is] drawn <06605> (8803): for the slaughter <02874> [it is] furbished <04803> (8803), to consume <0398> (8687) because of the glittering <01300>: | BBE | And you, son of man, say as a prophet, This is what the Lord has said about the children of Ammon and about their shame: Say, A sword, even a sword let loose, polished for death, to make it shining so that it may be like a flame: | MESSAGE | "But, son of man, your job is to prophesy. Tell them, 'This is the Message from GOD, the Master, against the Ammonites and against their cruel taunts: "'A sword! A sword! Bared to kill, Sharp as a razor, flashing like lightning. | NKJV | "And you, son of man, prophesy and say, `Thus says the Lord GOD concerning the Ammonites and concerning their reproach,' and say: `A sword, a sword [is] drawn, Polished for slaughter, For consuming, for flashing | PHILIPS | | RWEBSTR | And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword [is] drawn: for the slaughter [it is] polished, to consume because of the glittering: | GWV | "Son of man, prophesy. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says about the Ammonites and their insults: A sword, a sword is drawn ready to kill. It's polished to destroy and flash like lightning. | NET | “As for you, son of man, prophesy and say, ‘This is what the sovereign Lord says concerning the Ammonites and their coming humiliation;* say: “‘A sword, a sword drawn for slaughter, polished to consume,* to flash like lightning – | NET | 21:28 “As for you, son of man, prophesy and say, ‘This is what the sovereign Lord> says concerning the Ammonites and their coming humiliation;640 tn Heb “their reproach.” say:
“‘A sword, a sword drawn for slaughter,
polished to consume,641 tn Heb “to contain, endure.” Since the Hebrew text as it stands makes little, if any, sense, most emend the text to read either “to consume” or “for destruction.” For discussion of options see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:693. to flash like lightning –
| BHSSTR | <01300> qrb <04616> Neml <0398> lykhl <04803> hjwrm <02874> xbjl <06605> hxwtp <02719> brx <02719> brx <0559> trmaw <02781> Mtprx <0413> law <05983> Nwme <01121> ynb <0413> la <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0559> trmaw <05012> abnh <0120> Mda <01121> Nb <0859> htaw <21:33> (21:28) | LXXM | (21:33) kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} profhteuson {<4395> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} oneidismon {<3680> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} romfaia {N-NSF} romfaia {N-NSF} espasmenh {<4685> V-RPPNS} eiv {<1519> PREP} sfagia {<4968> N-APN} kai {<2532> CONJ} espasmenh {<4685> V-RPPNS} eiv {<1519> PREP} sunteleian {<4930> N-ASF} egeirou {<1453> V-PMD-2S} opwv {<3704> CONJ} stilbhv {<4744> V-PAS-2S} | IGNT | | WH | | TR | |
|