ENDE | (21-22) Akupun akan bertepuk tangan, dan amarahKu akan Kutenangkan. Aku, Jahwe, sudah bersabda!" |
TB | Dan Aku juga akan bertepuk tangan dan hati-Ku yang panas menjadi tenang kembali. Aku, TUHAN, yang mengatakannya." |
BIS | Aku akan tepuk tangan juga, lalu kemarahan-Ku akan reda. Aku, TUHAN telah berbicara." |
FAYH | Aku juga akan menepuk-nepuk tangan-Ku dan murka-Ku mereda. Aku, TUHAN, yang mengatakannya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku sendiripun bertepuk tangan dan memperhentikan kehangatan murka-Ku; bahwa Aku ini, Tuhan, sudah berfirman begitu! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Akupun akan bertepuk tangan serta memuaskan murka-Ku bahwa Aku inilah Allah yang telah befirman demikian." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan Aku <0589> juga <01571> akan <0589> bertepuk <03709> tangan <03709> dan hati-Ku <05117> yang panas <02534> menjadi tenang kembali. Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang mengatakannya <01696>." |
TL_ITL_DRF | Maka Aku sendiripun <01571> bertepuk <03709> tangan <03709> dan memperhentikan <05117> kehangatan <02534> murka-Ku; bahwa Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, sudah berfirman <01696> begitu! |
AV# | I will also smite <05221> (8686) mine hands <03709> together <03709>, and I will cause my fury <02534> to rest <05117> (8689): I the LORD <03068> have said <01696> (8765) [it]. |
BBE | And I will put my hands together with a loud sound, and I will let my wrath have rest: I the Lord have said it. |
MESSAGE | Then I'll clap my hands, a signal that my anger is spent. I, GOD, have spoken." |
NKJV | "I also will beat My fists together, And I will cause My fury to rest; I, the LORD, have spoken." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said [it]. |
GWV | I will also clap my hands and rest from my fury. I, the LORD, have spoken.'" |
NET | I too will clap my hands together, I will exhaust my rage; I the Lord have spoken.” |
NET | 21:17 I too will clap my hands together,
I will exhaust my rage;
I the Lord> have spoken.”
|
BHSSTR | P <01696> ytrbd <03068> hwhy <0589> yna <02534> ytmx <05117> ytxnhw <03709> ypk <0413> la <03709> ypk <05221> hka <0589> yna <01571> Mgw <21:22> (21:17) |
LXXM | (21:22) kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} krothsw {V-FAI-1S} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} enafhsw {V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} lelalhka {<2980> V-RAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |