TB | Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada waktu Aku membawa kamu masuk ke tanah Israel, ke negeri yang dengan sumpah telah Kujanjikan memberikannya kepada nenek moyangmu. |
BIS | Bilamana kamu Kubawa kembali ke tanah Israel, tanah yang Kujanjikan kepada nenek moyangmu, maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN. |
FAYH | Apabila Aku membawa kamu pulang ke negeri yang telah Kujanjikan kepada nenek moyangmu, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan apabila Aku membawa akan kamu ke dalam negeri Israel, yaitu negeri yang telah Kujanji pakai sumpah hendak mengaruniakan dia kepada nenek moyangmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan apabila Aku membawa kamu masuk ke tanah Israel yaitu negeri yang telah Kujanji dengan mengangkat tangan-Ku hendak mengaruniakan dia kepada nenek moyangmu maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe, jaitu pabila aku telah membawa kamu ketanah Israil, kenegeri jang telah Kupersumpahkan untuk Kuanugerahkan kepada nenek-mojangmu. |
TB_ITL_DRF | Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, pada waktu Aku membawa kamu <0853> masuk <0935> ke <0413> tanah <0127> Israel <03478>, ke <0413> negeri <0776> yang <0834> dengan sumpah telah Kujanjikan <05375> memberikannya <05414> kepada nenek moyangmu <01>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu akan diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068> apabila Aku membawa <0935> akan kamu <0853> ke <0413> dalam negeri <0127> Israel <03478>, yaitu negeri <0776> yang telah <0834> Kujanji <05375> pakai sumpah <03027> hendak mengaruniakan <05414> dia kepada nenek <01> moyangmu. |
AV# | And ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>, when I shall bring <0935> (8687) you into the land <0127> of Israel <03478>, into the country <0776> [for] the which I lifted up <05375> (8804) mine hand <03027> to give <05414> (8800) it to your fathers <01>. |
BBE | And you will be certain that I am the Lord, when I take you into the land of Israel, into the country which I made an oath to give to your fathers. |
MESSAGE | When I return you to the land of Israel, the land that I solemnly promised with upraised arm to give to your parents, you'll realize that I am GOD. |
NKJV | "Then you shall know that I [am] the LORD, when I bring you into the land of Israel, into the country [for] which I raised My hand in an oath to give to your fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall know that I [am] the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country [for] which I lifted up my hand to give it to your fathers. |
GWV | Then you will know that I am the LORD, because I will bring you to the land of Israel, the land that I promised to give your ancestors. |
NET | Then you will know that I am the Lord when I bring you to the land of Israel, to the land I swore* to give to your fathers. |
NET | 20:42 Then you will know that I am the Lord> when I bring you to the land of Israel, to the land I swore589 tn Heb “I lifted up my hand.” to give to your fathers.
|
BHSSTR | <01> Mkytwbal <0853> htwa <05414> ttl <03027> ydy <0853> ta <05375> ytavn <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <03478> larvy <0127> tmda <0413> la <0853> Mkta <0935> yaybhb <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw (20:42) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} eisagagein {<1521> V-AAN} me {<1473> P-AS} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} hra {<142> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} dounai {<1325> V-AAN} authn {<846> D-ASF} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |