TB | Seperti kepada persembahan yang harum Aku berkenan kepadamu pada waktu Aku mengeluarkan kamu dari tengah bangsa-bangsa dan mengumpulkan kamu dari negeri-negeri, di mana kamu berserak, dan Aku akan menunjukkan kekudusan-Ku kepadamu di hadapan bangsa-bangsa. |
BIS | Setelah kamu Kubawa keluar dari negeri-negeri tempat kamu diceraiberaikan, Aku akan mengumpulkan kamu dan menerima segala kurban bakaranmu. Maka tahulah semua bangsa bahwa Aku ini Allah Yang Mahakudus. |
FAYH | Kamu akan menjadi seperti kemenyan yang harum bagi-Ku, pada waktu Aku membawa kamu pulang dari pembuangan. Aku akan menyatakan kekudusan-Ku kepadamu di depan bangsa-bangsa. (Mereka akan melihat perubahan besar di dalam hatimu.)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku kelak berkenan akan harum bau persembahanmu, setelah sudah Kuhantar akan kamu keluar dari antara segala bangsa dan Kukumpulkan kamu dari dalam segala negeri kepadanya juga kamu sudah dihamburkan, dan Akupun akan dikuduskan di antara kamu di hadapan mata segala orang kafir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan memperkenankan kamu seperti bau yang harum setelah sudah Aku bawa kamu keluar dari antara segala kaum dan Aku kumpulkan kamu dari segala negeri barang kemana kamu telah dicerai-beraikan maka Akupun akan dikuduskan dalam halmu di hadapan mata segala bangsa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Laksana harum2an jang memadakan kamu akan Kuperkenankan, apabila kamu telah Kuhantar keluar dari sekalian kaum dan Kuhimpun dari segala negeri, tempat kamu tertjerai-berai. Maka Aku akan dihormati oleh kamu dihadapan sekalian bangsa. |
TB_ITL_DRF | Seperti <07381> kepada persembahan <07381> yang harum <05207> Aku berkenan <07521> kepadamu pada waktu Aku mengeluarkan <03318> kamu <0853> dari <04480> tengah bangsa-bangsa <05971> dan mengumpulkan <06908> kamu <0853> dari <04480> negeri-negeri <0776>, di mana <0834> kamu berserak <06327>, dan Aku akan menunjukkan kekudusan-Ku <06942> kepadamu <0> di hadapan <05869> bangsa-bangsa <01471>. |
TL_ITL_DRF | Dan Aku kelak berkenan <07521> akan <0853> harum <05207> bau <07381> persembahanmu <05207>, setelah <0853> sudah Kuhantar akan kamu <0853> keluar <03318> dari <04480> antara segala bangsa <05971> dan Kukumpulkan <06908> kamu dari <04480> dalam segala negeri <0776> kepadanya juga kamu sudah <0834> dihamburkan <06327>, dan Akupun akan dikuduskan <06942> di antara kamu di hadapan mata <05869> segala orang kafir <01471>. |
AV# | I will accept <07521> (8799) you with your sweet <05207> savour <07381>, when I bring you out <03318> (8687) from the people <05971>, and gather <06908> (8765) you out of the countries <0776> wherein ye have been scattered <06327> (8738); and I will be sanctified <06942> (8738) in you before <05869> the heathen <01471>. {sweet...: Heb. savour of rest} |
BBE | I will take pleasure in you as in a sweet smell, when I take you out from the peoples and get you together from the countries where you have been sent in flight; and I will make myself holy in you before the eyes of the nations. |
MESSAGE | What's more, I'll receive you as the best kind of offerings when I bring you back from all the lands and countries in which you've been scattered. I'll demonstrate in the eyes of the world that I am The Holy. |
NKJV | "I will accept you as a sweet aroma when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will be hallowed in you before the Gentiles. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries in which ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
GWV | When I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, I will accept you as if you were a pleasing sacrifice. Through you I will reveal myself as holy to the nations that are watching. |
NET | When I bring you out from the nations and gather you from the lands where you are scattered, I will accept you along with your soothing aroma. I will display my holiness among you in the sight of the nations. |
NET | 20:41 When I bring you out from the nations and gather you from the lands where you are scattered, I will accept you along with your soothing aroma. I will display my holiness among you in the sight of the nations.
|
BHSSTR | <01471> Mywgh <05869> ynyel <0> Mkb <06942> ytsdqnw <0> Mb <06327> Mtupn <0834> rsa <0776> twurah <04480> Nm <0853> Mkta <06908> ytubqw <05971> Mymeh <04480> Nm <0853> Mkta <03318> yayuwhb <0853> Mkta <07521> hura <05207> xxyn <07381> xyrb (20:41) |
LXXM | en {<1722> PREP} osmh {<3744> N-DSF} euwdiav {<2136> N-GSF} prosdexomai {<4327> V-FMI-1S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} exagagein {<1806> V-AAN} me {<1473> P-AS} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} lawn {<2992> N-GPM} kai {<2532> CONJ} eisdecesyai {<1523> V-PMN} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} cwrwn {<5561> N-GPF} en {<1722> PREP} aiv {<3739> R-DPF} dieskorpisyhte {<1287> V-API-2P} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF} kai {<2532> CONJ} agiasyhsomai {<37> V-FPI-1S} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} kat {<2596> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} twn {<3588> T-GPM} lawn {<2992> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |