FAYH | "Hai Israel, beginilah Tuhan ALLAH berfirman, 'Bila kamu tetap berkeras hendak menyembah berhala-berhalamu, lakukanlah keinginanmu itu. Tetapi jangan sekali-kali memberikan persembahan kepada-Ku! Penghinaan semacam itu terhadap nama-Ku yang kudus harus dihentikan!
|
TB | Hai kamu, kaum Israel, beginilah firman Tuhan ALLAH, biarlah masing-masing pergi beribadah kepada berhala-berhalanya. Tetapi kemudian kamu akan mendengarkan Aku dan tidak lagi melanggar kekudusan nama-Ku yang kudus dengan persembahan-persembahanmu dan berhala-berhalamu. |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Hai orang-orang Israel, sekarang terserah kepadamu. Teruskan saja berbuat dosa dengan menyembah berhala-berhalamu! Tetapi ingatlah bahwa sesudah itu kamu harus mentaati Aku dan tidak lagi mencemarkan nama-Ku yang suci dengan membawa persembahan kepada berhala-berhalamu itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kamu, hai bangsa Israel, demikianlah firman Tuhan Hua, dari pada sekarang pergilah juga kamu berbuat ibadat selalu masing-masing kepada berhala tahinya, jikalau kamu tiada mau mendengar akan Daku, tetapi jangan lagi kamu menghinakan nama-Ku yang suci itu, dengan persembahanmu dan dengan berhala tahimu! |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun akan hal kamu hai kaum bani Israel, demikianlah firman Tuhanmu Allah pergilah kamu berbuat ibadat kepada berhala masing-masing dan kemudianpun demikian juga jikalau kamu tiada mau mendengar akan Daku tetapi jangan lagi kamu najiskan nama-Ku yang kudus itu oleh segala persembahanmu dan segala berhalamu itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Adapun kamu, hai keluarga Israil - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - masing2 hendaknja mengikuti berhalanja dan berbakti kepadanja, tapi sesudahnja tidak akan ada lagi diantara kamu seseorang jang tidak mendengarkan Daku ataupun mentjemarkan namaKu jang kudus dengan sumbangan2mu serta segala berhalamu. |
TB_ITL_DRF | Hai kamu <0859>, kaum <01004> Israel <03478>, beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>, biarlah masing-masing <0376> pergi <01980> beribadah <05647> kepada berhala-berhalanya <01544>. Tetapi kemudian <0310> kamu akan <0518> mendengarkan <08085> Aku dan tidak <03808> <0369> lagi <05750> melanggar <03808> kekudusan <02490> nama-Ku <08034> yang kudus <06944> dengan persembahan-persembahanmu <04979> dan berhala-berhalamu <01544>. |
TL_ITL_DRF | Maka kamu <0859>, hai bangsa <01004> Israel <03478>, demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>, dari pada sekarang pergilah <01980> juga kamu berbuat ibadat <05647> selalu <0310> masing-masing <0376> kepada berhala tahinya <01544>, jikalau <0518> kamu tiada <0369> mau mendengar <08085> akan Daku <0413>, tetapi jangan <03808> lagi <05750> kamu menghinakan <02490> nama-Ku <08034> yang suci <06944> itu, dengan persembahanmu <04979> dan dengan berhala tahimu <01544>! |
AV# | As for you, O house <01004> of Israel <03478>, thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Go <03212> (8798) ye, serve <05647> (8798) ye every one <0376> his idols <01544>, and hereafter <0310> [also], if ye will not hearken <08085> (8802) unto me: but pollute <02490> (8762) ye my holy <06944> name <08034> no more with your gifts <04979>, and with your idols <01544>. |
BBE | As for you, O children of Israel, the Lord has said: Let every man completely put away his images and give ear to me: and let my holy name no longer be shamed by your offerings and your images. |
MESSAGE | "'But you, people of Israel, this is the Message of GOD, the Master, to you: Go ahead, serve your no-god idols! But later, you'll think better of it and quit throwing filth and mud on me with your pagan offerings and no-god idols. |
NKJV | "As for you, O house of Israel," thus says the Lord GOD: "Go, serve every one of you his idolsand hereafterif you will not obey me; but profane My holy name no more with your gifts and your idols. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and after this [also], if ye will not hearken to me: but profane ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. |
GWV | "'Nation of Israel, this is what the Almighty LORD says: Serve your disgusting idols. But afterwards, you will listen to me. You will no longer dishonor my holy name with your gifts and your disgusting idols. |
NET | “‘As for you, O house of Israel, this is what the sovereign Lord says: Each of you go and serve your idols,* if you will not listen to me.* But my holy name will not be profaned* again by your sacrifices* and your idols. |
NET | 20:39 “‘As for you, O house of Israel, this is what the sovereign Lord> says: Each of you go and serve your idols,584 sn Compare the irony here to Amos 4:4 and Jer 44:25. if you will not listen to me.585 tn Heb “and after, if you will not listen to me.” The translation leaves out “and after” for smoothness. The text is difficult. M. Greenberg (Ezekiel [AB], 1:374) suggests that it may mean “but afterwards, if you will not listen to me…” with an unspoken threat. But my holy name will not be profaned586 sn A similar concept may be found in Lev 18:21; 20:3. again by your sacrifices587 tn Or “gifts.” and your idols.
|
BHSSTR | <01544> Mkylwlgbw <04979> Mkytwntmb <05750> dwe <02490> wllxt <03808> al <06944> ysdq <08034> Ms <0853> taw <0413> yla <08085> Myems <0369> Mknya <0518> Ma <0310> rxaw <05647> wdbe <01980> wkl <01544> wylwlg <0376> sya <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03478> larvy <01004> tyb <0859> Mtaw (20:39) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} ekastov {<1538> A-NSM} ta {<3588> T-APN} epithdeumata {N-APN} autou {<846> D-GSM} exarate {<1808> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} umeiv {<4771> P-NP} eisakouete {<1522> V-PAI-2P} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN} ou {<3364> ADV} bebhlwsete {<953> V-FAI-2P} ouketi {<3765> ADV} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} dwroiv {<1435> N-DPN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} epithdeumasin {N-DPN} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |