TB | Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku akan memerintah kamu dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung dan amarah yang tercurah. |
BIS | "Demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, kamu Kuperingatkan bahwa karena kemarahan-Ku, kamu akan Kuperintah dengan keras dan tegas sehingga kamu merasakan kuasa-Ku. Kamu akan Kukumpulkan dan Kubawa kembali dari segala negeri tempat kamu telah diceraiberaikan. |
FAYH | Demi Aku yang hidup, Aku akan memerintah kamu dengan tangan besi, dengan penuh kemarahan, dan dengan kekerasan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sesungguh-sungguh Aku hidup, demikianlah firman Tuhan Hua: Masakan tiada Aku memerintahkan kamu dengan tangan yang keras dan dengan lengan yang terkedang dan dengan kehangatan murka yang tercurah! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Tuhanmu Allah demi hayat-Ku bahwa Aku akan berkerajaan atasmu dengan tangan yang kuat dan dengan lengan yang terhulur dan dengan berang yang tercurah |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demi Aku hidup - itulah firman Tuhan Jahwe - Aku akan meradjai kamu dengan tangan kuat, lengan terentang dan amarah tertumpah. |
TB_ITL_DRF | Demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>, Aku akan <0518> memerintah <04427> kamu <0518> dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <02220> yang teracung <05186> dan amarah <02534> yang tercurah <08210>. |
TL_ITL_DRF | Sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>: Masakan <0518> tiada <03808> Aku memerintahkan <04427> kamu dengan tangan <03027> yang keras <02389> dan dengan lengan <02220> yang terkedang <05186> dan dengan kehangatan <02534> murka yang tercurah <08210>! |
AV# | [As] I live <02416>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>, surely with a mighty <02389> hand <03027>, and with a stretched out <05186> (8803) arm <02220>, and with fury <02534> poured out <08210> (8803), will I rule <04427> (8799) over you: |
BBE | By my life, says the Lord, truly, with a strong hand and with an outstretched arm and with burning wrath let loose, I will be King over you: |
MESSAGE | '"As sure as I am the living God, says GOD, the Master, think again! With a mighty show of strength and a terrifying rush of anger, I will be King over you! |
NKJV | "[As] I live," says the Lord GOD, "surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [As] I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out, will I rule over you: |
GWV | "'As I live, declares the Almighty LORD, I will rule you with a mighty hand and a powerful arm, and I will pour out my fury. |
NET | As surely as I live, declares the sovereign Lord, with a powerful hand and an outstretched arm,* and with an outpouring of rage, I will be king over you. |
NET | 20:33 As surely as I live, declares the sovereign Lord>, with a powerful hand and an outstretched arm,580 sn This phrase occurs frequently in Deuteronomy (Deut 4:34; 5:15; 7:19; 11:2; 26:8). and with an outpouring of rage, I will be king over you.
|
BHSSTR | <05921> Mkyle <04427> Kwlma <08210> hkwps <02534> hmxbw <05186> hywjn <02220> ewrzbw <02389> hqzx <03027> dyb <03808> al <0518> Ma <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <0589> yna <02416> yx (20:33) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} bracioni {<1023> N-DSM} uqhlw {<5308> A-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} yumw {<2372> N-DSM} kecumenw {V-RMPDS} basileusw {<936> V-FAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |