TL | Hai anak Adam! berkatalah dengan tua-tua Israel dan katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua: Datang kamu hendak bertanyakan Akukah? Sesungguh-sungguh Aku ini hidup, manakah boleh kamu bertanyakan Aku, demikianlah firman Tuhan Hua. |
TB | "Hai anak manusia, berbicaralah kepada tua-tua Israel dan katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Apakah kamu datang untuk meminta petunjuk dari pada-Ku? Demi Aku yang hidup, Aku tidak mau kamu meminta petunjuk dari pada-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH. |
BIS | "Hai manusia fana, bicaralah kepada pemimpin-pemimpin itu dan katakan bahwa Aku, TUHAN Yang Mahatinggi berkata begini, 'Berani sekali kamu minta petunjuk daripada-Ku! Demi Aku, Allah yang hidup, Aku tak sudi dimintai petunjuk olehmu! Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.' |
FAYH | "Hai anak debu, katakanlah kepada para tua-tua Israel itu bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: 'Mengapa kamu berani datang meminta pertolongan-Ku? Demi Aku yang hidup, Aku tidak akan menyatakan apa-apa kepadamu.'
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | "Hai anak Adam, katakanlah olehmu kepada segala ketua-ketua Israel: Bahwa demikianlah firman Tuhanmu Allah: Adapun kedatanganmu ini hendak bertanya kepada-Kukah? Maka firman Tuhanmu Allah, demi hayat-Ku tiada Aku beri kamu bertanya kepada-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Anak-manusia, berbitjaralah kepada kaum tua2 Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Datangkah kamu untuk menanjai Aku? Demi Aku hidup Aku tidak membiarkan Aku ditanjai oleh kamu - itulah firman Tuhan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | "Hai anak <01121> manusia <0120>, berbicaralah <01696> kepada <0853> tua-tua <02205> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>: Apakah <01875> kamu <0859> datang <0935> untuk meminta petunjuk <01875> dari pada-Ku? Demi Aku yang hidup <02416>, Aku <0589> tidak <0518> mau kamu meminta petunjuk <01875> dari pada-Ku, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03068>. |
TL_ITL_DRF | Hai anak <01121> Adam <0120>! berkatalah <01696> dengan tua-tua <02205> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03068>: Datang <0935> kamu hendak bertanyakan <0859> <01875> Akukah <0935>? Sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> ini hidup <0518>, manakah boleh kamu bertanyakan <01875> Aku, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03068>. |
AV# | Son <01121> of man <0120>, speak <01696> (8761) unto the elders <02205> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Are ye come <0935> (8802) to enquire <01875> (8800) of me? [As] I live <02416>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>, I will not be enquired <01875> (8735) of by you. |
BBE | Son of man, say to the responsible men of Israel, This is what the Lord has said: Have you come to get directions from me? By my life, says the Lord, you will get no directions from me. |
MESSAGE | "Son of man, talk with the leaders of Israel. Tell them, 'GOD, the Master, says, "Have you come to ask me questions? As sure as I am the living God, I'll not put up with questions from you. Decree of GOD, the Master."' |
NKJV | "Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, `Thus says the Lord GOD: "Have you come to inquire of Me? [As] I live," says the Lord GOD, "I will not be inquired of by you."' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? [As] I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. |
GWV | "Son of man, speak to the leaders of Israel. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: Are you coming to ask me for help? As I live, declares the Almighty LORD, you will not be allowed to ask me for help.' |
NET | “Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them: ‘This is what the sovereign Lord says: Are you coming to seek me? As surely as I live, I will not allow you to seek me,* declares the sovereign Lord.’ |
NET | 20:3 “Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them: ‘This is what the sovereign Lord> says: Are you coming to seek me? As surely as I live, I will not allow you to seek me,527 tn Or “I will not reveal myself to you.” declares the sovereign Lord>.’
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0136> ynda <05002> Man <0> Mkl <01875> srda <0518> Ma <0589> yna <02416> yx <0935> Myab <0859> Mta <0853> yta <01875> srdlh <03068> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0413> Mhla <0559> trmaw <03478> larvy <02205> ynqz <0853> ta <01696> rbd <0120> Mda <01121> Nb (20:3) |
LXXM | uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} lalhson {<2980> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> A-APMC} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ei {<1487> CONJ} eperwthsai {V-AAN} me {<1473> P-AS} umeiv {<4771> P-NP} ercesye {<2064> V-PMI-2P} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} ei {<1487> CONJ} apokriyhsomai {V-FPI-1S} umin {<4771> P-DP} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |