TB | Maka Aku berkata kepada mereka: Tempat tinggi apa itu yang kamu naiki? Maka namanya disebut Tempat Tinggi sampai hari ini. |
BIS | Aku bertanya kepada mereka, 'Tempat-tempat tinggi apa yang kamu kunjungi itu?' Maka sejak itu tempat-tempat itu disebut 'Tempat-tempat tinggi'. |
FAYH | Aku berkata kepada mereka, 'Tempat tinggi (Bukit pengorbanan) macam apakah yang kamu naiki itu?' Maka tempat itu disebut Tempat Tinggi (Bukit Pengorbanan) sampai sekarang."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Meskipun Aku sudah berfirman kepadanya akan hal bukit yang harus mereka itu pergi kepadanya, sebab itu juga nama bukit itu tersebut datang kepada hari ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman-Ku kepadanya: Apa artinya tempat tinggi yang kamu menghampiri itu? Sehingga namanya disebut Yamah datang kepada hari ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Aku berkata kepada mereka: Apa gerangan bukit angkar jang kamu datangi itu? - Hingga dewasa ini (tempat itu) disebut: Bama. - |
TB_ITL_DRF | Maka Aku berkata <0559> kepada <0413> mereka: Tempat tinggi apa <04100> itu yang <0834> kamu <0859> naiki <01117>? Maka namanya <08034> disebut <07121> Tempat Tinggi sampai <05704> hari <03117> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | Meskipun Aku sudah berfirman <0559> kepadanya <0413> akan hal <04100> bukit <01116> yang <0834> harus <07121> <08033> <0859> <01116> <04100> mereka itu pergi <0935> kepadanya, sebab itu juga <0859> nama <08034> bukit itu tersebut <01117> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>. |
AV# | Then I said <0559> (8799) unto them, What [is] the high place <01116> whereunto ye go <0935> (8802)? And the name <08034> thereof is called <07121> (8735) Bamah <01117> unto this day <03117>. {I said...: or, I told them what the high place was, or, Bamah} |
BBE | Then I said to them, What is this high place where you go to no purpose? And it is named Bamah to this day. |
MESSAGE | I said to them, "What hill do you go to?"' (It's still called "Whore Hills.") |
NKJV | "Then I said to them, `What [is] this high place to which you go?' So its name is called Bamah to this day."' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then I said to them, What [is] the high place to which ye go? And its name is called Bamah to this day. |
GWV | Then I asked them, "What is this worship site you're going to?"' (So it is still called 'worship site' today.) |
NET | So I said to them, What is this high place you go to?’” (So it is called “High Place”* to this day.) |
NET | 20:29 So I said to them, What is this high place you go to?’” (So it is called “High Place”572 tn The Hebrew word (“Bamah”) means “high place.” to this day.)
|
BHSSTR | <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <01117> hmb <08034> hms <07121> arqyw <08033> Ms <0935> Myabh <0859> Mta <0834> rsa <01116> hmbh <04100> hm <0413> Mhla <0559> rmaw (20:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} ti {<5100> I-ASN} estin {<1510> V-PAI-3S} abama {N-PRI} oti {<3754> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} eisporeuesye {<1531> V-PMI-2P} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} epekalesan {V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} abama {N-PRI} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} shmeron {<4594> ADV} hmerav {<2250> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |