TB | oleh karena mereka tidak melakukan peraturan-peraturan-Ku dan menolak ketetapan-ketetapan-Ku dan melanggar kekudusan hari-hari Sabat-Ku dan matanya selalu tertuju kepada berhala-berhala ayah-ayah mereka. |
BIS | karena mereka telah mengabaikan perintah-perintah-Ku, melanggar hukum-hukum-Ku, menajiskan hari Sabat, dan tetap menyembah dewa-dewa yang dipuja oleh nenek moyang mereka. |
FAYH | (20-23)
|
DRFT_WBTC | |
TL | sebab tiada dilakukannya segala hukum-Ku dan dibuangnya akan segala syariat-Ku dan dihinakannya segala sabat-Ku dan dipandangnya selalu dengan matanya kepada berhala tahi bapa-bapanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab tiada dilakukannya segala hukum-Ku melainkan ditolaknya segala peraturan-Ku dan dinajiskannya segala hari perhentian-Ku dan matanya memandang segala berhala nenek moyangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | oleh karena hukumKu tidak mereka perbuat dan ketetapanKu mereka tolak dan hari SabatKu ditjemarkannja; mata mereka menuruti berhala2 nenek-mojangnja. |
TB_ITL_DRF | oleh <03282> karena mereka tidak <03808> melakukan <06213> peraturan-peraturan-Ku <04941> dan menolak <03988> ketetapan-ketetapan-Ku <02708> dan melanggar kekudusan <02490> hari-hari Sabat-Ku <07676> dan matanya <05869> selalu tertuju <0310> kepada berhala-berhala <01544> ayah-ayah <01> mereka. |
TL_ITL_DRF | sebab <03282> tiada <03808> dilakukannya <06213> segala hukum-Ku <04941> dan dibuangnya <03988> akan segala syariat-Ku <02708> dan dihinakannya <02490> segala sabat-Ku <07676> dan dipandangnya <0310> selalu dengan matanya <05869> kepada berhala tahi <01544> bapa-bapanya <01>. |
AV# | Because they had not executed <06213> (8804) my judgments <04941>, but had despised <03988> (8804) my statutes <02708>, and had polluted <02490> (8765) my sabbaths <07676>, and their eyes <05869> were after <0310> their fathers <01>' idols <01544>. |
BBE | Because they had not done my orders, but had been turned away from my rules, and had not given respect to my Sabbaths, and their eyes were turned to the images of their fathers. |
MESSAGE | because they didn't keep my laws nor live by my statutes. They desecrated my Sabbaths and remained addicted to the no-god idols of their parents. |
NKJV | "because they had not executed My judgments, but had despised My statutes, profaned My Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers' idols. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols. |
GWV | They didn't follow my rules, and they rejected my laws. They dishonored the days to worship me, and they looked to their ancestors' disgusting idols for help. |
NET | I did this* because they did not observe my regulations, they rejected my statutes, they desecrated my Sabbaths, and their eyes were fixed on* their fathers’ idols. |
NET | 20:24 I did this564 tn The words “I did this” are not in the Hebrew text, but are supplied for stylistic reasons. Verses 23-24 are one long sentence in the Hebrew text. The translation divides this sentence into two for stylistic reasons. because they did not observe my regulations, they rejected my statutes, they desecrated my Sabbaths, and their eyes were fixed on565 tn Or “they worshiped” (NCV, TEV, CEV); Heb “their eyes were on” or “were after” (cf. v. 16). their fathers’ idols.
|
BHSSTR | <05869> Mhynye <01961> wyh <01> Mtwba <01544> ylwlg <0310> yrxaw <02490> wllx <07676> ytwtbs <0853> taw <03988> woam <02708> ytwqxw <06213> wve <03808> al <04941> yjpsm <03282> Ney (20:24) |
LXXM | any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} mou {<1473> P-GS} apwsanto {V-AMI-3P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} mou {<1473> P-GS} ebebhloun {<953> V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPN} enyumhmatwn {N-GPN} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |