TB_ITL_DRF | kuduskanlah <06942> hari-hari Sabat-Ku <07676>, sehingga <01961> itu menjadi <01961> peringatan <0226> di antara <0996> Aku dan kamu <0996>, supaya orang mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. |
TB | kuduskanlah hari-hari Sabat-Ku, sehingga itu menjadi peringatan di antara Aku dan kamu, supaya orang mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Allahmu. |
BIS | Hormatilah hari Sabat supaya menjadi tanda perjanjian antara Aku dan kamu, untuk mengingatkan kamu bahwa Akulah TUHAN Allahmu.' |
FAYH | kuduskanlah hari-hari Sabat-Ku, karena itulah tanda antara Aku dan kamu untuk mengingatkan kamu bahwa Akulah TUHAN, Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan sucikanlah segala sabat-Ku, supaya ia itu akan suatu tanda di antara Aku dengan kamu, dan supaya diketahui olehmu, bahwa Aku ini Tuhan, Allahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka hendaklah kamu menguduskan segala hari perhentian-Ku ialah suatu tanda di antara Aku dengan kamu supaya kamu mengetahui bahwa Akulah Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sutjikanlah hari SabatKu, agar itu mendjadi tanda antara Aku dengan kamu, supaja diketahuilah, bahwa Aku, Jahwe, Allahmu. |
TL_ITL_DRF | dan sucikanlah <06942> segala sabat-Ku <07676>, supaya <01961> ia itu akan suatu tanda <0226> di antara <0996> Aku dengan <0996> kamu, dan supaya diketahui <03045> olehmu, bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>, Allahmu <0430>. |
AV# | And hallow <06942> (8761) my sabbaths <07676>; and they shall be a sign <0226> between me and you, that ye may know <03045> (8800) that I [am] the LORD <03068> your God <0430>. |
BBE | And keep my Sabbaths holy; and they will be a sign between me and you so that it may be clear to you that I am the Lord your God. |
MESSAGE | Keep my Sabbaths as holy rest days, signposts between me and you, signaling that I am GOD, your God." |
NKJV | `hallow My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you may know that I [am] the LORD your God.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I [am] the LORD your God. |
GWV | Set apart certain holy days to worship me. This will be a sign between me and you so that you will know that I am the LORD your God." |
NET | Treat my Sabbaths as holy* and they will be a reminder of our relationship,* and then you will know that I am the Lord your God.” |
NET | 20:20 Treat my Sabbaths as holy556 tn Or “set apart my Sabbaths.” and they will be a reminder of our relationship,557 tn Heb “and they will become a sign between me and you.” and then you will know that I am the Lord> your God.”
|
BHSSTR | <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> tedl <0996> Mkynybw <0996> ynyb <0226> twal <01961> wyhw <06942> wsdq <07676> ytwtbs <0853> taw (20:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} mou {<1473> P-GS} agiazete {<37> V-PAD-2P} kai {<2532> CONJ} estw {<1510> V-PAD-3S} eiv {<1519> PREP} shmeion {<4592> N-ASN} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} umwn {<4771> P-GP} tou {<3588> T-GSN} ginwskein {<1097> V-PAN} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |