TB_ITL_DRF | Dan baik <0518> mereka <01992> mendengarkan <08085> atau <0518> tidak <02308> --sebab <03588> mereka adalah kaum <01004> pemberontak <04805>-- mereka <01992> akan mengetahui <03045> bahwa <03588> seorang nabi <05030> ada <01961> di tengah-tengah <08432> mereka. |
TB | Dan baik mereka mendengarkan atau tidak--sebab mereka adalah kaum pemberontak--mereka akan mengetahui bahwa seorang nabi ada di tengah-tengah mereka. |
BIS | entah mereka mau mendengarkan atau tidak; yang penting, mereka harus tahu bahwa ada nabi di tengah-tengah mereka. |
FAYH | Apakah mereka mau mendengar atau tidak -- karena ingatlah bahwa mereka itu memang pemberontak -- setidak-tidaknya mereka akan mengetahui bahwa ada seorang nabi di antara mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun akan mereka itu mau dengar atau tiada mau dengar, karena mereka itu suatu bangsa bantahan, maka akan diketahuinya juga, bahwa di antaranya adalah seorang nabi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau didengarnyapun baik dan jikalau dibiarkannyapun baik (karena ialah suatu kaum yang bantahan) niscaya diketahuinya kelak bahwa telah ada di antaranya seorang nabi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Entah mereka mendengar entah membiarkan sadja - karena mereka itu bangsa degil, - namun mereka mesti tahu, bahwasanja ada seorang nabi di-tengah2nja. |
TL_ITL_DRF | Adapun akan mereka <01992> itu mau <0518> dengar <08085> atau <0518> tiada <02308> mau dengar <02308>, karena <03588> mereka itu <01992> suatu bangsa <01004> bantahan <04805>, maka akan diketahuinya <03045> juga, bahwa <03588> di antaranya <08432> adalah seorang nabi <05030>. |
AV# | And they, whether they will hear <08085> (8799), or whether they will forbear <02308> (8799), (for they [are] a rebellious <04805> house <01004>,) yet shall know <03045> (8804) that there hath been a prophet <05030> among <08432> them. |
BBE | And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them. |
MESSAGE | They are a defiant bunch. Whether or not they listen, at least they'll know that a prophet's been here. |
NKJV | "As for them, whether they hear or whether they refusefor they [are] a rebellious houseyet they will know that a prophet has been among them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they [are] a rebellious house,)yet shall know that there hath been a prophet among them. |
GWV | Whether these rebellious people listen or not, they will realize that a prophet has been among them. |
NET | And as for them,* whether they listen* or not – for they are a rebellious* house* – they will know that a prophet has been among them. |
NET | 2:5 And as for them,60 tn Heb “they”; the phrase “And as for them” has been used in the translation for clarity. whether they listen61 tn The Hebrew word implies obedience rather than mere hearing or paying attention. or not – for they are a rebellious62 tn This Hebrew adjective is also used to describe the Israelites in Num 17:25 and Isa 30:9. house63 sn The book of Ezekiel frequently refers to the Israelites as a rebellious house (Ezek 2:5, 6, 8; 3:9, 26-27; 12:2-3, 9, 25; 17:12; 24:3). – they will know that a prophet has been among them.
|
BHSSTR | P <08432> Mkwtb <01961> hyh <05030> aybn <03588> yk <03045> wedyw <01992> hmh <04805> yrm <01004> tyb <03588> yk <02308> wldxy <0518> Maw <08085> wemsy <0518> Ma <01992> hmhw (2:5) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} ara {<685> PRT} akouswsin {<191> V-AAS-3P} h {<2228> CONJ} ptohywsin {<4422> V-APS-3P} dioti {<1360> CONJ} oikov {<3624> N-NSM} parapikrainwn {<3893> V-PAPNS} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} profhthv {<4396> N-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |