copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 2:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETThe people* to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted,* and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’*
TBKepada keturunan inilah, yang keras kepala dan tegar hati, Aku mengutus engkau dan harus kaukatakan kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH.
BISMereka keras kepala dan tidak menghormati Aku. Engkau Kuutus kepada mereka untuk menyampaikan apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka,
FAYHMereka adalah bangsa yang keras kepala dan tegar hati. Tetapi Aku mengutus engkau untuk menyampaikan amanat-Ku, firman Tuhan ALLAH.
DRFT_WBTC
TLKarena mereka itulah anak-anak yang tebal mukanya dan tegar hatinya, kepadanya Aku menyuruhkan dikau, dan kepadanyapun hendaklah kaukatan: Demikianlah firman Tuhan Hua!
KSI
DRFT_SBMaka segala anak cucunya itupun muka tebal lagi degil maka kepadanya juga Aku menyuruhkan dikau maka hendaklah engkau berkata kepadanya: Demikianlah firman Tuhan kita Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAnak2nja itu tebal mukanja dan berkeras hati. Kepada mereka itulah engkau Kuutus, agar engkau berkata kepadanja: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata.
TB_ITL_DRFKepada keturunan <01121> inilah, yang keras <07186> kepala dan tegar <02389> hati <03820>, Aku <0589> mengutus <07971> engkau dan harus <0853> kaukatakan <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>.
TL_ITL_DRFKarena mereka itulah anak-anak <01121> yang tebal <02389> mukanya <06440> dan tegar <07186> hatinya <03820>, kepadanya <0413> Aku <0589> menyuruhkan <07971> dikau, dan kepadanyapun <0413> hendaklah kaukatan <0559>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>!
AV#For [they are] impudent <07186> <06440> children <01121> and stiffhearted <02389> <03820>. I do send <07971> (8802) thee unto them; and thou shalt say <0559> (8804) unto them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>. {impudent: Heb. hard of face}
BBEAnd the children are hard and stiff-hearted; I am sending you to them: and you are to say to them, These are the words of the Lord.
MESSAGEThey're a hard case, these people to whom I'm sending you--hardened in their sin. Tell them, 'This is the Message of GOD, the Master.'
NKJV"For [they are] impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them, `Thus says the Lord GOD.'
PHILIPS
RWEBSTRFor [they are] impudent children and obstinate in heart. I send thee to them; and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD.
GWVI am sending you to these defiant and stubborn children. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says.'
NET2:4 The people57 to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted,58 and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’59
BHSSTR<03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0413> Mhyla <0559> trmaw <0413> Mhyla <0853> Ktwa <07971> xlws <0589> yna <03820> bl <02389> yqzxw <06440> Mynp <07186> ysq <01121> Mynbhw (2:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%