ENDE | Tapi sekiranja si djahat berbalik dari kedjahatannja jang diperbuatnja dan lalu berbuat adil dan djudjur, maka patutlah ia hidup. |
TB | Sebaliknya, kalau orang fasik bertobat dari kefasikan yang dilakukannya dan ia melakukan keadilan dan kebenaran, ia akan menyelamatkan nyawanya. |
BIS | Tetapi bila orang yang jahat tidak berbuat dosa lagi melainkan mulai melakukan perbuatan yang benar dan baik, nyawanya akan selamat. |
FAYH | Sebaliknya, bila orang jahat itu meninggalkan kejahatannya dan mau menaati segala ketetapan-Ku serta melakukan apa yang adil dan benar, ia akan menyelamatkan nyawanya sendiri;
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan jikalau seorang fasik bertobat dari pada kejahatannya, yang telah dibuatnya itu, lalu melakukan yang benar dan betul, serta memeliharakan hidup jiwanya; |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi jikalau orang jahat itu berbalik dari pada kejahatannya yang telah dilakukannya lalu berbuat keadilan dan kebenaran niscaya ia akan menghidupi jiwanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebaliknya <07725>, kalau orang fasik <07563> bertobat dari kefasikan <07564> yang <0834> dilakukannya <06213> dan ia melakukan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666>, ia <01931> akan menyelamatkan <02421> nyawanya <05315>. |
TL_ITL_DRF | Dan jikalau <07725> seorang fasik <07563> bertobat <07725> dari pada kejahatannya <07564>, yang telah <0834> dibuatnya <06213> itu, lalu melakukan <06213> yang benar <04941> dan betul <06666>, serta <0853> memeliharakan hidup <02421> jiwanya <05315>; |
AV# | Again, when the wicked <07563> [man] turneth away <07725> (8800) from his wickedness <07564> that he hath committed <06213> (8804), and doeth <06213> (8799) that which is lawful <04941> and right <06666>, he shall save <02421> (0) his soul <05315> alive <02421> (8762). |
BBE | Again, when the evil-doer, turning away from the evil he has done, does what is ordered and right, he will have life for his soul. |
MESSAGE | Likewise, if a bad person turns away from his bad life and starts living a good life, a fair life, he will save his life. |
NKJV | "Again, when a wicked [man] turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Again, when a wicked [man] turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. |
GWV | When a wicked person turns away from the wicked things that he has done and does what is fair and right, he will live. |
NET | When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life. |
NET | 18:27 When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.
|
BHSSTR | <02421> hyxy <05315> wspn <0853> ta <01931> awh <06666> hqduw <04941> jpsm <06213> veyw <06213> hve <0834> rsa <07564> wtesrm <07563> esr <07725> bwsbw (18:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} apostreqai {<654> V-AAN} anomon {<459> A-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} anomiav {<458> N-GSF} autou {<846> D-GSM} hv {<3739> R-GSF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} poihsh {<4160> V-AAS-3S} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} outov {<3778> D-NSM} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} autou {<846> D-GSM} efulaxen {<5442> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |