TB | Tetapi kamu berkata: Tindakan Tuhan tidak tepat! Dengarlah dulu, hai kaum Israel, apakah tindakan-Ku yang tidak tepat ataukah tindakanmu yang tidak tepat? |
BIS | Barangkali ada yang berkata begini, 'Tindakan TUHAN keliru.' Dengarlah, hai orang Israel! Kelirukah tindakan-Ku? Kamulah yang keliru. |
FAYH | "Tetapi kamu berkata, 'Kalau begitu, Tuhan tidak adil!' Dengarlah, hai orang Israel, siapakah yang tidak adil: Aku atau kamu?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mengapa maka katamu ini: Bahwa jalan Tuhan tiada betul adanya! Dengarlah olehmu, hai bangsa Israel! Bolehkah jalan-Ku tiada betul? bukankah istimewa pula segala jalan kamu tiada betul? |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi katamu: Bahwa jalan Allah itu tiada betul. Dengarlah olehmu, hai kaum bani Israel, masakan jalan-Ku tiada betul bukankah jalanmu juga yang tiada betul. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kamu berkata: Djalan Tuhan tidaklah lempang! Tapi hendaklah kamu mendengar, hai keluarga Israil. DjalanKu tidakkah lempang? Bukan djalanmukah jang tidak lempang? |
TB_ITL_DRF | Tetapi kamu berkata <0559>: Tindakan <01870> <08505> Tuhan <0136> tidak <03808> tepat <08505> <08505>! Dengarlah <08085> dulu, hai <08505> kaum <01004> Israel <03478>, apakah tindakan-Ku <08505> tindakan-Ku <01870> yang tidak <03808> tepat <08505> ataukah tindakanmu <08505> tindakanmu <01870> yang tidak <03808> tepat <08505>? |
TL_ITL_DRF | Mengapa maka katamu <0559> ini: Bahwa jalan <01870> Tuhan <0136> tiada <03808> betul <08505> adanya! Dengarlah <08085> olehmu <04994>, hai bangsa <01004> Israel <03478>! Bolehkah jalan-Ku <01870> tiada <03808> betul <08505>? bukankah <03808> istimewa pula segala jalan <01870> kamu tiada <03808> betul <08505>? |
AV# | Yet ye say <0559> (8804), The way <01870> of the Lord <0136> is not equal <08505> (8735). Hear <08085> (8798) now, O house <01004> of Israel <03478>; Is not my way <01870> equal <08505> (8735)? are not your ways <01870> unequal <08505> (8735)? |
BBE | But you say, The way of the Lord is not equal. Give ear, now, O children of Israel; is my way not equal? are not your ways unequal? |
MESSAGE | "Do I hear you saying, 'That's not fair! God's not fair!'? "Listen, Israel. I'm not fair? You're the ones who aren't fair! |
NKJV | "Yet you say, `The way of the Lord is not fair.' Hear now, O house of Israel, is it not My way which is fair, and your ways which are not fair? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? |
GWV | "But you say, 'The Lord's way is unfair.' Listen, nation of Israel, isn't my way fair? Isn't it your ways that are unfair? |
NET | “Yet you say, ‘The Lord’s conduct* is unjust!’ Hear, O house of Israel: Is my conduct unjust? Is it not your conduct that is unjust? |
NET | 18:25 “Yet you say, ‘The Lord’s conduct501 tn Heb “way.” is unjust!’ Hear, O house of Israel: Is my conduct unjust? Is it not your conduct that is unjust?
|
BHSSTR | <08505> wnkty <03808> al <01870> Mkykrd <03808> alh <08505> Nkty <03808> al <01870> ykrdh <03478> larvy <01004> tyb <04994> an <08085> wems <0136> ynda <01870> Krd <08505> Nkty <03808> al <0559> Mtrmaw (18:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipate {V-AAI-2P} ou {<3364> ADV} kateuyunei {<2720> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} akousate {<191> V-AAD-2P} dh {<1161> PRT} pav {<3956> A-NSM} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} mh {<3165> ADV} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} mou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} kateuyunei {<2720> V-PAI-3S} ouci {<3364> ADV} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} ou {<3364> ADV} kateuyunei {<2720> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |