copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 18:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Ada apa dengan kamu, sehingga kamu mengucapkan kata sindiran ini di tanah Israel: Ayah-ayah makan buah mentah dan gigi anak-anaknya menjadi ngilu?
BIS"Mengapa peribahasa ini terus disebut-sebut di negeri Israel? 'Orang tua makan buah anggur yang asam rasanya, tetapi anak-anaklah yang ngilu giginya.'
FAYH"Mengapa orang cenderung memakai sindiran ini mengenai Negeri Israel: 'Ayah makan anggur yang asam, gigi anak-anaknya menjadi linu'. (Artinya 'Ayah berbuat dosa, anak yang menanggung akibatnya'.)
DRFT_WBTC
TLApa sebabnya maka kamu pakai perbahasaan ini akan hal tanah Israel, katamu: Bahwa bapa-bapa sudah makan buah anggur yang belum masak, maka gigi anak-anaknya sudah jadi ngilu?
KSI
DRFT_SB"Apa sebabnya kamu pakai perumpamaan ini dari hal tanah Israel bahwa segala bapa telah memakan buah anggur mentah dan gigi anak-anaknya berasa ngilu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Apa gerangan hal kamu ini, maka kamu membawakan pameo ini ditanah Israil: Mojang makan buah anggur mentah, dan gigi anak mendjadi ngilu.
TB_ITL_DRF"Ada apa <04100> dengan kamu <0859>, sehingga kamu mengucapkan <04911> kata sindiran <04912> ini <02088> di tanah <0127> Israel <03478>: Ayah-ayah <01> makan <0398> buah mentah <01155> dan gigi <08127> anak-anaknya <01121> menjadi ngilu <06949>?
TL_ITL_DRFApa <04100> sebabnya maka kamu <0859> pakai <04911> perbahasaan <04912> ini <02088> akan hal <05921> tanah <0127> Israel <03478>, katamu <0559>: Bahwa bapa-bapa <01> sudah makan <0398> buah anggur yang belum masak <01155>, maka gigi <08127> anak-anaknya <01121> sudah jadi ngilu <06949>?
AV#What mean ye, that ye use <04911> (8802) this proverb <04912> concerning the land <0127> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), The fathers <01> have eaten <0398> (8799) sour grapes <01155>, and the children's <01121> teeth <08127> are set on edge <06949> (8799)?
BBE
MESSAGE"What do you people mean by going around the country repeating the saying, The parents ate green apples, The children got stomachache?
NKJV"What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying: `The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge'?
PHILIPS
RWEBSTRWhat mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
GWV"What do you mean when you use this proverb about the land of Israel: 'Fathers have eaten sour grapes, and their children's teeth are set on edge'?
NET“What do you mean by quoting this proverb concerning the land of Israel, “‘The fathers eat sour grapes And the children’s teeth become numb?’*
NET18:2 “What do you mean by quoting this proverb concerning the land of Israel,

“‘The fathers eat sour grapes

And the children’s teeth become numb?’470

BHSSTR<06949> hnyhqt <01121> Mynbh <08127> ynsw <01155> rob <0398> wlkay <01> twba <0559> rmal <03478> larvy <0127> tmda <05921> le <02088> hzh <04912> lsmh <0853> ta <04911> Mylsm <0859> Mta <0> Mkl <04100> hm (18:2)
LXXMuie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} ti {<5100> I-ASN} umin {<4771> P-DP} h {<3588> T-NSF} parabolh {<3850> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} efagon {<2068> V-AAI-3P} omfaka {N-ASF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} odontev {<3599> N-NPM} twn {<3588> T-GPN} teknwn {<5043> N-GPN} egomfiasan {V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%