TB_ITL_DRF | menjauhkan <06041> diri dari kecurangan <07725>, tidak <03808> mengambil <03947> bunga <05392> uang atau riba <08636>, melakukan <06213> peraturan-Ku <04941> dan hidup <01980> menurut ketetapan-Ku <02708> --orang yang demikian tidak <03808> akan mati <04191> karena kesalahan <05771> ayahnya <01>, ia pasti <02421> hidup <02421>. |
TB | menjauhkan diri dari kecurangan, tidak mengambil bunga uang atau riba, melakukan peraturan-Ku dan hidup menurut ketetapan-Ku--orang yang demikian tidak akan mati karena kesalahan ayahnya, ia pasti hidup. |
BIS | Ia tak pernah berbuat jahat atau memberi pinjaman dengan bunga. Ia taat kepada hukum-hukum-Ku dan patuh kepada perintah-Ku. Anak itu tidak akan mati karena dosa-dosa ayahnya, melainkan tetap hidup. |
FAYH | mau menolong orang miskin, tidak membungakan uangnya, dan setia menaati segala ketetapan-Ku -- maka orang itu tidak akan mati karena dosa-dosa ayahnya; ia pasti hidup.
|
DRFT_WBTC | |
TL | ditahankannya tangannya dari pada menganiaya akan orang miskin, dan tiada diterimanya rubiah atau laba yang keji, melainkan diturutnya segala hukum-Ku dan dilakukannya segala syariat-Ku, maka orang itu tiada akan mati karena kejahatan bapanya, niscaya hiduplah juga ia! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditahankannya tangannya dari pada menganiayakan orang miskin dan tiada diterimanya bunga uang atau kegandan melainkan dilakukannya segala hukum-Ku serta menurut jalan segala perbuatan-Ku maka tiada ia akan mati oleh sebab kejahatan bapanya melainkan tak dapat tiada ia akan hidup kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | memalingkan tangannja dari kelaliman, tidak memindjamkan dengan tambahan, tidak makan riba, menepati hukumKu dan berdjalan menuruti ketetapanKu, dia itu tak akan mati karena kesalahan ajahnja, melainkan pastilah ia akan hidup. |
TL_ITL_DRF | ditahankannya <06041> tangannya <03027> dari pada menganiaya <05392> akan orang miskin, dan tiada <03808> diterimanya <03947> rubiah <08636> atau laba yang keji, melainkan <03947> diturutnya <04941> segala hukum-Ku <04941> dan dilakukannya <06213> segala syariat-Ku <02708>, maka <01980> orang itu tiada <03808> akan mati <04191> karena kejahatan <05771> bapanya <01>, niscaya <02421> hiduplah <02421> juga ia <01931>! |
AV# | [That] hath taken off <07725> (8689) his hand <03027> from the poor <06041>, [that] hath not received <03947> (8804) usury <05392> nor increase <08636>, hath executed <06213> (8804) my judgments <04941>, hath walked <01980> (8804) in my statutes <02708>; he shall not die <04191> (8799) for the iniquity <05771> of his father <01>, he shall surely <02421> (8800) live <02421> (8799). |
BBE | Who has kept his hand from evil-doing and has not taken interest or great profits, who has done my orders and been guided by my rules: he will certainly not be put to death for the evil-doing of his father; life will certainly be his. |
MESSAGE | doesn't live by impulse and greed, doesn't exploit the poor. He does what I say; he performs my laws and lives by my statutes. "This person will not die for the sins of the parent; he will live truly and well. |
NKJV | [Who] has withdrawn his hand from the poor [And] not received usury or increase, But has executed My judgments And walked in My statutesHe shall not die for the iniquity of his father; He shall surely live! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [That] hath taken off his hand from the poor, [that] hath not received interest nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. |
GWV | He refuses to hurt the poor. He doesn't charge interest or make excessive profits. He obeys my rules and lives by my laws. He won't die for his father's sins. He will certainly live. |
NET | refrains from wrongdoing,* does not engage in usury or charge interest, carries out my regulations and follows my statutes. He will not die for his father’s iniquity;* he will surely live. |
NET | 18:17 refrains from wrongdoing,493 tc This translation follows the LXX. The MT reads “restrains his hand from the poor,” which makes no sense here. does not engage in usury or charge interest, carries out my regulations and follows my statutes. He will not die for his father’s iniquity;494 tn Or “in his father’s punishment.” The phrase “in/for [a person’s] iniquity/punishment” occurs fourteen times in Ezekiel: here and in vv. 18, 19, 20; 3:18, 19; 4:17; 7:13, 16; 24:23; 33:6, 8, 9; 39:23. The Hebrew word for “iniquity” may also mean the “punishment for iniquity.” he will surely live.
|
BHSSTR | <02421> hyxy <02421> hyx <01> wyba <05771> Nweb <04191> twmy <03808> al <01931> awh <01980> Klh <02708> ytwqxb <06213> hve <04941> yjpsm <03947> xql <03808> al <08636> tybrtw <05392> Ksn <03027> wdy <07725> bysh <06041> ynem (18:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ap {<575> PREP} adikiav {<93> N-GSF} apestreqe {<654> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} tokon {<5110> N-ASM} oude {<3761> CONJ} pleonasmon {N-ASM} ouk {<3364> ADV} elaben {<2983> V-AAI-3S} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} prostagmasin {N-DPN} mou {<1473> P-GS} eporeuyh {<4198> V-API-3S} ou {<3364> ADV} teleuthsei {<5053> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} adikiaiv {<93> N-DPF} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} zwh {<2222> N-DSF} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |