copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 18:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBmemungut bunga uang dan mengambil riba, orang yang demikian tidak akan hidup. Segala kekejian ini dilakukannya, ia harus mati; darahnya tertimpa kepadanya sendiri.
BISIa memberi pinjaman dengan bunga. Apakah orang yang begitu akan hidup? Tidak! Ia telah melakukan semua perbuatan yang menjijikkan itu, dan ia akan mati! Kematiannya adalah akibat perbuatannya sendiri.
FAYHdan membungakan uangnya -- apakah orang semacam itu akan dibiarkan hidup? Tidak! Dia pasti akan mati; dia sendirilah yang harus menanggung akibat segala perbuatannya itu.
DRFT_WBTC
TLdan makan rubiah dan menerima laba yang keji; bolehkah ia hidup? Sekali-kali tiada ia akan hidup, sebab diperbuatnya segala perkara yang keji itu, niscaya iapun akan mati dibunuh dan darahnyapun tertanggunglah atasnya!
KSI
DRFT_SBdan memberi pinjam dengan berbunga serta menerima kegandaan masakan orang itu hidup maka sekali-kali tiada ia akan hidup maka segala kekejian itu telah diperbuatnya tak dapat tiada ia akan mati dan darahnya tertanggung atas dirinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmemindjamkan dengan tambahan dan makan riba, anak itu tentu takkan hidup; karena ia memperbuat segala kengerian itu, maka pastilah ia akan mati dan ia kena darahnja sendiri.
TB_ITL_DRFmemungut bunga <05392> uang <08636> dan mengambil <03947> riba <02425>, orang yang demikian tidak <03808> akan hidup <02421>. Segala <03605> kekejian <08441> ini <0428> dilakukannya <06213>, ia harus <04191> mati <04191>; darahnya <01818> tertimpa <01961> kepadanya <0> sendiri.
TL_ITL_DRFdan makan <05392> rubiah <08636> dan menerima <03947> laba yang keji; bolehkah ia hidup <02425>? Sekali-kali tiada <03808> ia akan hidup <02421>, sebab diperbuatnya <06213> segala <03605> perkara yang keji <08441> itu, niscaya iapun <04191> akan mati <04191> dibunuh <04191> dan darahnyapun <01818> tertanggunglah <0> atasnya!
AV#Hath given forth <05414> (8804) upon usury <05392>, and hath taken <03947> (8804) increase <08636>: shall he then live <02425> (8804)? he shall not live <02421> (8799): he hath done <06213> (8804) all these abominations <08441>; he shall surely <04191> (8800) die <04191> (8714); his blood <01818> shall be upon him. {blood: Heb. bloods}
BBEAnd has given out his money at interest and taken great profits: he will certainly not go on living: he has done all these disgusting things: death will certainly be his fate; his blood will be on him.
MESSAGEexploits the poor"--do you think this person, the child, will live? Not a chance! Because he's done all these vile things, he'll die. And his death will be his own fault.
NKJVIf he has exacted usury Or taken increaseShall he then live? He shall not live! If he has done any of these abominations, He shall surely die; His blood shall be upon him.
PHILIPS
RWEBSTRHath given forth upon interest, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
GWVHe lends money for interest and makes excessive profits. Will this person live? He will not live. He has done all these disgusting things. So he must die, and he will be responsible for his own death.
NETengages in usury and charges interest. Will he live? He will not! Because he has done all these abominable deeds he will certainly die.* He will bear the responsibility for his own death.*
NET18:13 engages in usury and charges interest. Will he live? He will not! Because he has done all these abominable deeds he will certainly die.490 He will bear the responsibility for his own death.491

BHSSTR<01961> hyhy <0> wb <01818> wymd <04191> tmwy <04191> twm <06213> hve <0428> hlah <08441> twbewth <03605> lk <0853> ta <02421> hyxy <03808> al <02425> yxw <03947> xql <08636> tybrtw <05414> Ntn <05392> Ksnb (18:13)
LXXMmeta {<3326> PREP} tokou {<5110> N-GSM} edwke {<1325> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} pleonasmon {N-ASM} elaben {<2983> V-AAI-3S} outov {<3778> D-NSM} zwh {<2222> N-DSF} ou {<3364> ADV} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} tautav {<3778> D-APF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} yanatw {<2288> N-DSM} yanatwyhsetai {<2289> V-FPI-3S} to {<3588> T-NSN} aima {<129> N-NSN} autou {<846> D-GSM} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} estai {<1510> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%