ENDE | Maka segala pohon diladang akan mengetahui, bahwa Akulah Jahwe, jang merendahkan pohon jang tinggi dan meninggikan pohon rendah; jang mengeringkan pohon jang hidjau dan membuat jang kering bertunas. Aku, Jahwe, sudah bersabda lagi berbuat!" |
TB | Maka segala pohon di ladang akan mengetahui, bahwa Aku, TUHAN, merendahkan pohon yang tinggi dan meninggikan pohon yang rendah, membuat pohon yang tumbuh menjadi layu kering dan membuat pohon yang layu kering bertaruk kembali. Aku, TUHAN, yang mengatakannya dan akan membuatnya." |
BIS | Semua pohon di negeri akan faham bahwa Akulah TUHAN. Pohon yang tinggi Kutebang; pohon yang rendah Kubuat tumbuh menjulang. Pohon yang segar Kujadikan kering kerontang; dan pohon yang kering Kuberi tunas dan kembang. Aku, TUHAN, telah berbicara, segala perkataan-Ku akan terlaksana." |
FAYH | Dan semua orang akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, merendahkan pohon yang tinggi dan meninggikan pohon yang rendah; bahwa Aku, TUHAN, membuat pohon yang subur menjadi kering dan membuat pohon yang kering menjadi subur. Aku, TUHAN, telah berfirman dan Aku akan menggenapinya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan diketahui oleh segala pohon kayu di padang, bahwa Aku ini Tuhan, merendahkan segala pohon yang tinggi dan meninggikan segala pohon yang rendah, bahwa Aku mengeringkan pohon yang hijau dan memperbungakan pohon yang kering itu; bahwa Aku ini, Tuhan, sudah berfirman, dan Aku juga akan menyampaikan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala pohon kayu di padang akan mengetahui bahwa Aku inilah Allah yang telah merendahkan pohon yang tinggi dan meninggikan pohon yang rendah serta mengeringkan pohon yang rindang dan menyuburkan pohon yang kering bahwa Aku inilah Allah yang telah berfirman serta menyampaikan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka segala <03605> pohon <06086> di ladang <07704> akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, merendahkan <08213> pohon <06086> yang tinggi <01364> dan meninggikan <01361> pohon <06086> yang rendah <08217>, membuat pohon <06086> yang tumbuh <06524> menjadi layu kering <03001> dan membuat pohon <06086> yang layu <03892> kering <03002> bertaruk kembali. Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang mengatakannya <01696> dan akan membuatnya <06213>." |
TL_ITL_DRF | Maka akan diketahui <03045> oleh segala <03605> pohon kayu <06086> di padang <07704>, bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>, merendahkan <08213> segala pohon <06086> yang tinggi <01364> dan meninggikan <01361> segala pohon <06086> yang rendah <08217>, bahwa Aku mengeringkan <03001> pohon <06086> yang hijau <03892> dan memperbungakan <06524> pohon <06086> yang kering <03002> itu; bahwa Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, sudah berfirman <01696>, dan Aku juga akan menyampaikan <06213> dia <0>. |
AV# | And all the trees <06086> of the field <07704> shall know <03045> (8804) that I the LORD <03068> have brought down <08213> (8689) the high <01364> tree <06086>, have exalted <01361> (8689) the low <08217> tree <06086>, have dried <03001> (8689) up the green <03892> tree <06086>, and have made the dry <03002> tree <06086> to flourish <06524> (8689): I the LORD <03068> have spoken <01696> (8765) and have done <06213> (8804) [it]. |
BBE | And it will be clear to all the trees of the field that I the Lord have made low the high tree and made high the low tree, drying up the green tree and making the dry tree full of growth; I the Lord have said it and have done it. |
MESSAGE | All the trees of the field will recognize that I, GOD, made the great tree small and the small tree great, made the green tree turn dry and the dry tree sprout green branches. I, GOD, said it--and I did it.'" |
NKJV | "And all the trees of the field shall know that I, the LORD, have brought down the high tree and exalted the low tree, dried up the green tree and made the dry tree flourish; I, the LORD, have spoken and have done [it]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done [it]. |
GWV | Then all the trees in the field will know that I am the LORD. I cut down tall trees, and I make small trees grow tall. I dry up green trees, and I make dry trees grow. I, the LORD, have spoken, and I will do it.'" |
NET | All the trees of the field will know that I am the Lord.I make the high tree low; I raise up the low tree. I make the green tree wither, and I make the dry tree sprout. I, the Lord, have spoken, and I will do it!’” |
NET | 17:24 All the trees of the field will know that I am the Lord.>
>I make the high tree low; I raise up the low tree.
I make the green tree wither, and I make the dry tree sprout.
I, the Lord,> have spoken, and I will do it!’”
Individual Retribution
|
BHSSTR | P <06213> ytyvew <01696> ytrbd <03068> hwhy <0589> yna <03002> sby <06086> Ue <06524> ytxrphw <03892> xl <06086> Ue <03001> ytsbwh <08217> lps <06086> Ue <01361> ythbgh <01364> hbg <06086> Ue <08213> ytlpsh <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <07704> hdvh <06086> yue <03605> lk <03045> wedyw (17:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} xula {<3586> N-NPN} tou {<3588> T-GSN} pediou {N-GSN} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} tapeinwn {<5013> V-PAPNS} xulon {<3586> N-ASN} uqhlon {<5308> A-ASN} kai {<2532> CONJ} uqwn {<5312> V-PAPNS} xulon {<3586> N-ASN} tapeinon {<5011> A-ASN} kai {<2532> CONJ} xhrainwn {<3583> V-PAPNS} xulon {<3586> N-ASN} clwron {<5515> A-ASN} kai {<2532> CONJ} anayallwn {<330> V-PAPNS} xulon {<3586> N-ASN} xhron {<3584> A-ASN} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} lelalhka {<2980> V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |