ENDE | Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Adapun Aku akan mengambil dari kemuntjak pohon aras jang tinggi itu, dari udjung tunas2nja akan Kupetik jang lembut dan Aku sendiri tanam digunung jang tinggi mendjulang. |
TB | Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku sendiri akan mengambil sebuah carang dari puncak pohon aras yang tinggi dan menanamnya; Aku mematahkannya dari pucuk yang paling ujung dan yang masih muda dan Aku sendiri akan menanamnya di atas sebuah gunung yang menjulang tinggi ke atas; |
BIS | Inilah yang dikatakan TUHAN Yang Mahatinggi, "Dari pohon cemara yang tinggi, akan Kupetik pucuknya lalu Kupatahkan sebuah dahannya yang muda; Kutanam dahan itu di gunung yang menjulang ke awan. |
FAYH | Tuhan ALLAH berfirman, "Aku sendiri akan memotong tunas yang paling indah dan paling lembut dari puncak pohon aras tertinggi, dan akan menanamnya di puncak gunung tertinggi di Israel. Ia akan menjadi pohon aras yang hebat dengan banyak cabang serta berbuah lebat. Segala macam burung akan bersarang pada cabang-cabangnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan Hua: Pada sekali Aku akan mengambil suatu cabang kepala dari pada pohon araz yang tinggi dan Kutetapkan dia; dari pada pucuk-pucuknya yang kepala itu Kugentas sepucuk yang lembut, lalu Kutanam dia di atas kemuncak sebuah gunung yang tinggi lagi dengan besarnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Tuhanmu Allah: Bahwa Aku akan mengambil kemuncak pohon araz yang tinggi itu lalu menanam dia bahkan dari segala pucuknya yang di atas sekali kelak Aku gentas suatu pucuk yang lembut lalu Kutanam di atas sebuah gunung yang tinggi dan besar yaitu di atas kemuncak gunung Israel kelak Aku tanam. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Aku sendiri <0589> akan mengambil <03947> sebuah <08524> carang <08524> <06788> <0589> dari puncak <07218> <06788> pohon aras <0730> yang tinggi <07311> dan menanamnya <08524>; menanamnya <03127>; Aku <05414> mematahkannya <08524> mematahkannya <07390> dari pucuk <08362> <06998> yang paling ujung <06998> dan yang masih muda <08524> dan Aku <0589> sendiri <08524> akan menanamnya <08524> di atas <05921> sebuah <06998> gunung <02022> yang menjulang <01364> tinggi ke atas; |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Pada <06998> sekali <08362> Aku <0589> akan mengambil <03947> suatu <06998> suatu <0589> cabang kepala <08524> <06788> dari pada pohon araz <0730> yang tinggi <07311> dan Kutetapkan <08524> dia <05414>; dari pada pucuk-pucuknya <08524> yang kepala <07218> itu Kugentas sepucuk <08524> yang lembut <07390>, lalu <08524> Kutanam dia <08524> <0589> <08362> <06998> di atas <05921> kemuncak <08524> sebuah gunung <02022> yang tinggi <01364> lagi dengan besarnya <08524>. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; I will also take <03947> (8804) of the highest branch <06788> of the high <07311> (8802) cedar <0730>, and will set <05414> (8804) [it]; I will crop off <06998> (8799) from the top <07218> of his young twigs <03127> a tender one <07390>, and will plant <08362> (8804) [it] upon an high <01364> mountain <02022> and eminent <08524> (8803): |
BBE | This is what the Lord has said: Further, I will take the highest top of the cedar and put it in the earth; cutting off from the highest of his young branches a soft one, I will have it planted on a high and great mountain; |
MESSAGE | "'GOD, the Master, says, I personally will take a shoot from the top of the towering cedar, a cutting from the crown of the tree, and plant it on a high and towering mountain, |
NKJV | Thus says the Lord GOD: "I will take also [one] of the highest branches of the high cedar and set [it] out. I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and will plant [it] on a high and prominent mountain. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set [it]; I will crop off from the top of its young twigs a tender one, and will plant [it] upon an high mountain and eminent: |
GWV | "'This is what the Almighty LORD says: I, too, will take hold of the top of a cedar tree. I will break off the highest twig and plant it on a high and lofty mountain. |
NET | “‘This is what the sovereign Lord says: “‘I will take a sprig* from the lofty top of the cedar and plant it.* I will pluck from the top one of its tender twigs; I myself will plant it on a high and lofty mountain. |
NET | 17:22 “‘This is what the sovereign Lord> says:
“‘I will take a sprig468 sn The language is analogous to messianic imagery in Isa 11:1; Zech 3:8; 6:4 although the technical terminology is not the same. from the lofty top of the cedar and plant it.469 tc The LXX lacks “and plant it.”
I will pluck from the top one of its tender twigs;
I myself will plant it on a high and lofty mountain.
|
BHSSTR | <08524> lwltw <01364> hbg <02022> rh <05921> le <0589> yna <08362> ytltsw <06998> Pjqa <07390> Kr <03127> wytwqny <07218> sarm <05414> yttnw <07311> hmrh <0730> zrah <06788> trmum <0589> yna <03947> ytxqlw <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (17:22) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} lhmqomai {<2983> V-FMI-1S} egw {<1473> P-NS} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} epilektwn {A-GPM} thv {<3588> T-GSF} kedrou {N-GSF} ek {<1537> PREP} korufhv {N-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} apokniw {V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} katafuteusw {V-FAI-1S} egw {<1473> P-NS} ep {<1909> PREP} orov {<3735> N-ASN} uqhlon {<5308> A-ASN} kai {<2532> CONJ} kremasw {V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |