copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 17:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku akan memasang jaring-Ku untuk menangkap dia dan di dalam perangkap-Ku ia akan terjebak; Aku akan membawa dia ke Babel dan di sana Aku akan berperkara dengan dia, karena ia berobah setia terhadap Aku.
BISAku akan menebarkan jala untuk menangkapnya. Dia akan Kubawa ke Babel dan Kuhukum di sana, karena ia tidak setia kepada-Ku.
FAYHAku akan memasang perangkap untuk menjerat dia, dan Aku akan membawa dia ke Babel dan ia akan diadili di situ karena pelanggarannya dan pengkhianatannya terhadap Aku.
DRFT_WBTC
TLMaka Aku akan membentangkan jaring-Ku di hadapannya, supaya tertangkaplah ia dalam jerat pemburuan-Ku, dan Aku membawa akan dia ke Babil dan menghukumkan dia di sana, sebab segala durhaka yang telah dibuatnya kepada-Ku.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atasnya dan ia akan ditangkap dalam jerat-Ku maka Aku akan membawa dia ke Babel lalu menghukumkan dia di sana sebab durhakanya kepadaku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIapunKu akan Kubentangkan atasnja dan ia akan ditangkap djaringKu; ia akan Kudatangkan ke Babel dan disitu ia akan dihukum oleh karena ia mentjedera terhadap Aku.
TB_ITL_DRFAku <06566> akan memasang <06566> jaring-Ku <07568> untuk menangkap <08610> dia dan di dalam perangkap-Ku <04686> ia akan terjebak <0935>; Aku akan membawa dia ke <0935> Babel <0894> dan di sana <08033> Aku akan berperkara <08199> dengan <0854> dia, karena ia berobah <04603> setia terhadap <04604> Aku.
TL_ITL_DRFMaka Aku <06566> akan membentangkan <06566> jaring-Ku <07568> di hadapannya, supaya tertangkaplah <08610> ia dalam jerat pemburuan-Ku <04686>, dan Aku membawa <0935> akan dia ke Babil <0894> dan menghukumkan <08199> dia <0854> di sana <08033>, sebab segala durhaka <04603> yang telah <0834> dibuatnya <04604> kepada-Ku <0>.
AV#And I will spread <06566> (8804) my net <07568> upon him, and he shall be taken <08610> (8738) in my snare <04686>, and I will bring <0935> (8689) him to Babylon <0894>, and will plead <08199> (8738) with him there for his trespass <04603> (8804) that he hath trespassed <04604> against me.
BBEMy net will be stretched out over him, and he will be taken in my cords, and I will send him to Babylon, and there I will be his judge for the wrong which he has done against me.
MESSAGEI'll send out a search party and catch him. I'll take him to Babylon and have him brought to trial because of his total disregard for me.
NKJV"I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. I will bring him to Babylon and try him there for the treason which he committed against Me.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
GWVI will spread my net over you to catch you in my trap. I will take you to Babylon and judge you there for rebelling against me.
NETI will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.
NET17:20 I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.
BHSSTR<0> yb <04604> lem <0834> rsa <04603> wlem <08033> Ms <0854> wta <08199> ytjpsnw <0894> hlbb <0935> whytwaybhw <04686> ytdwumb <08610> vptnw <07568> ytsr <05921> wyle <06566> ytvrpw (17:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekpetasw {V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} to {<3588> T-ASN} diktuon {<1350> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} alwsetai {V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} perioch {<4042> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%