ENDE | Ia kan mempermudahkan sumpah dan membatalkan perdjandjian, sekalipun ia telah bertampar tangan. Kesemuanja itu telah diperbuatnja, maka ia takkan lepas. |
TB | Ya, ia memandang ringan kepada sumpah dan mengingkari perjanjian. Sungguh, walaupun ia menyungguhkan hal itu dengan berjabat tangan, tetapi ia melanggar semuanya itu, maka ia tidak dapat luput. |
BIS | Karena ia telah melanggar sumpah dan perjanjiannya, ia tak akan dapat meloloskan diri. |
FAYH | Karena orang itu (Zedekia) telah melanggar sumpah dan janjinya untuk taat, maka ia tidak akan lolos."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena ia sudah mencelakan sumpah dan mengubahkan perjanjian, jikalau sudah bertampar tangan sekalipun maka sebab dibuatnya segala perkara ini, sekali-kali tiada ia akan terlepas dari pada siksa! |
KSI | |
DRFT_SB | Karena sumpah itu telah dihinakannya pada hal diubahkannya perjanjian itu maka segala perkara itu telah diperbuatnya sungguhpun ia telah berjabat tangan maka tiada ia akan terlepas dari pada siksa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ya, ia memandang ringan <0959> kepada sumpah <0423> dan mengingkari <06565> perjanjian <01285>. Sungguh <02009>, walaupun ia menyungguhkan <02009> hal itu dengan berjabat <05414> tangan <03027>, tetapi ia melanggar semuanya itu <0428> <03605>, maka ia tidak <03808> dapat luput <04422>. |
TL_ITL_DRF | Karena ia sudah mencelakan <0959> sumpah <0423> dan mengubahkan <06565> perjanjian <01285>, jikalau <02009> sudah bertampar <05414> tangan <03027> sekalipun maka sebab dibuatnya <06213> segala <03605> perkara ini <0428>, sekali-kali tiada <03808> ia akan terlepas <04422> dari pada siksa! |
AV# | Seeing he despised <0959> (8804) the oath <0423> by breaking <06565> (8687) the covenant <01285>, when, lo, he had given <05414> (8804) his hand <03027>, and hath done <06213> (8804) all these [things], he shall not escape <04422> (8735). |
BBE | For he put his oath on one side in letting the agreement be broken; and though he had given his hand to it, he did all these things; he will not get away safe. |
MESSAGE | Because he broke his word and broke the covenant, even though he gave his solemn promise, because he went ahead and did all these things anyway, he won't escape. |
NKJV | `Since he despised the oath by breaking the covenant, and in fact gave his hand and still did all these [things], he shall not escape.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these [things], he shall not escape. |
GWV | The king of Judah broke the promise and the treaty that he pledged to keep. He did all these things, and he can't go unpunished. |
NET | He despised the oath by breaking the covenant. Take note* – he gave his promise* and did all these things – he will not escape! |
NET | 17:18 He despised the oath by breaking the covenant. Take note463 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates being aware of or taking notice of something. – he gave his promise464 sn Heb “hand.” “Giving one’s hand” is a gesture of promise (2 Kgs 10:15). and did all these things – he will not escape!
|
BHSSTR | o <04422> jlmy <03808> al <06213> hve <0428> hla <03605> lkw <03027> wdy <05414> Ntn <02009> hnhw <01285> tyrb <06565> rphl <0423> hla <0959> hzbw (17:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} htimwsen {<821> V-AAI-3S} orkwmosian {<3728> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} parabhnai {<3845> V-AAN} diayhkhn {<1242> N-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} dedwken {<1325> V-RAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} tauta {<3778> D-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} mh {<3165> ADV} swyhsetai {<4982> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |