ENDE | Tetapi ia merontak dan mengutus utusan ke Mesir, agar ia diberi kuda dan banjak tentara. Adakah ia akan berhasil dan terluputkanlah dia jang berbuat demikian? Terluputkah dia jang membatalkan perdjandjian? |
TB | Tetapi orang itu memberontak kepadanya dengan menyuruh utusannya ke Mesir, supaya ia diberi kuda dan tentara yang besar. Apakah ia akan berhasil? Apakah orang yang berbuat demikian dapat luput? Apakah orang yang mengingkari perjanjian dapat luput? |
BIS | Tetapi raja Yehuda memberontak serta mengirim utusan ke Mesir untuk mendapat kuda dan tentara yang banyak. Apakah ia akan berhasil? Apakah ia akan dibiarkan lolos? Tidak mungkin dia mengingkari perjanjian tanpa dijatuhi hukuman! |
FAYH | "Tetapi orang itu memberontak kepada Babel, dengan mengirim utusan ke Mesir untuk minta bantuan berupa sejumlah besar tentara dan kuda untuk berperang melawan Raja Nebukadnezar. Apakah ia akan berhasil? Dapatkah ia lolos setelah melanggar janji-janjinya?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi iapun sudah mendurhaka kepadanya, dengan menyuruhkan pesuruhan ke Mesir, akan minta dibantu dengan kuda dan banyak rakyat; maka orang yang berbuat demikian bolehkah ia beruntung? bolehkah ia luput? dan orang yang mengubahkan perjanjian bolehkah ia terlepas dari pada siksa? |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi mendurhakalah baginda itu kepadanya pada hal disuruhkannya segala utusannya ke Mesir supaya dikaruniakannya beberapa ekor kuda dan rakyatpun banyak. Masakan ia beruntung maka orang yang berbuat demikian masakan ia dapat berlepas dirinya jikalau diubahkannya perjanjian itu masakan ia dapat berlepas dirinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi orang itu memberontak <04775> kepadanya <0> dengan menyuruh <07971> utusannya <04397> ke Mesir <04714>, supaya <05414> ia diberi <05414> kuda <05483> dan tentara <05971> yang besar <07227>. Apakah ia akan berhasil <06743>? Apakah orang yang berbuat <06213> demikian <0428> dapat luput <04422>? Apakah orang yang mengingkari <06565> perjanjian <01285> dapat luput <04422>? |
TL_ITL_DRF | Tetapi iapun sudah mendurhaka <04775> kepadanya <0>, dengan menyuruhkan <07971> pesuruhan <04397> ke Mesir <04714>, akan minta <05414> dibantu dengan kuda <05483> dan banyak <07227> rakyat <05971>; maka orang <07227> yang berbuat <06213> demikian bolehkah <0428> ia beruntung <06743>? bolehkah ia luput <04422>? dan orang yang mengubahkan <06565> perjanjian <01285> bolehkah ia terlepas <04422> dari pada siksa? |
AV# | But he rebelled <04775> (8799) against him in sending <07971> (8800) his ambassadors <04397> into Egypt <04714>, that they might give <05414> (8800) him horses <05483> and much <07227> people <05971>. Shall he prosper <06743> (8799)? shall he escape <04422> (8735) that doeth <06213> (8802) such [things]? or shall he break <06565> (8689) the covenant <01285>, and be delivered <04422> (8738)? |
BBE | But he went against his authority in sending representatives to Egypt to get from them horses and a great army. Will he do well? will he be safe who does such things? if the agreement is broken will he be safe? |
MESSAGE | "'But he rebelled and sent emissaries to Egypt to recruit horses and a big army. Do you think that's going to work? Are they going to get by with this? Does anyone break a covenant and get off scot-free? |
NKJV | `But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such [things] escape? Can he break a covenant and still be delivered? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and many people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such [things]? or shall he break the covenant, and be delivered? |
GWV | But the king of Judah rebelled against the king of Babylon by sending his messengers to Egypt to get horses and many soldiers. Will the king of Judah succeed? Will anyone who does such things escape? He can't break a treaty and go unpunished. |
NET | But this one from Israel’s royal family* rebelled against the king of Babylon* by sending his emissaries to Egypt to obtain horses and a large army. Will he prosper? Will the one doing these things escape? Can he break the covenant and escape? |
NET | 17:15 But this one from Israel’s royal family459 tn Heb “he”; the referent (the member of the royal family, v. 13) has been specified in the translation for clarity. rebelled against the king of Babylon460 tn Heb “him”; the referent (the king of Babylon) has been specified in the translation for clarity. by sending his emissaries to Egypt to obtain horses and a large army. Will he prosper? Will the one doing these things escape? Can he break the covenant and escape?
|
BHSSTR | <04422> jlmnw <01285> tyrb <06565> rphw <0428> hla <06213> hveh <04422> jlmyh <06743> xluyh <07227> br <05971> Mew <05483> Myowo <0> wl <05414> ttl <04714> Myrum <04397> wykalm <07971> xlsl <0> wb <04775> drmyw (17:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aposthsetai {V-FMI-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} exapostellein {<1821> V-PAN} aggelouv {<32> N-APM} eautou {<1438> D-GSM} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} dounai {<1325> V-AAN} autw {<846> D-DSM} ippouv {<2462> N-APM} kai {<2532> CONJ} laon {<2992> N-ASM} polun {<4183> A-ASM} ei {<1487> CONJ} kateuyunei {<2720> V-FAI-3S} ei {<1487> CONJ} diaswyhsetai {<1295> V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} poiwn {<4160> V-PAPNS} enantia {<1727> A-APN} kai {<2532> CONJ} parabainwn {<3845> V-PAPNS} diayhkhn {<1242> N-ASF} ei {<1487> CONJ} swyhsetai {<4982> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |