TL | Maka pada masa itu lalulah Aku dari padamu dan Kulihat engkau bergelumang dengan darahmu, maka kata-Ku kepadamu: Hiduplah engkau dalam darahmu; bahkan, kata-Ku kepadamu: Hiduplah engkau dalam darahmu! |
TB | Maka Aku lalu dari situ dan Kulihat engkau menendang-nendang dengan kakimu sambil berlumuran darah dan Aku berkata kepadamu dalam keadaan berlumuran darah itu: Engkau harus hidup |
BIS | Kemudian lewatlah Aku dan melihat engkau menggeliat dalam genangan darahmu, tetapi Aku tak membiarkan engkau mati. |
FAYH | "Tetapi Aku lewat dan melihat engkau di situ berlumuran darahmu, dan Aku berkata kepadamu, 'Hiduplah. Jadilah besar seperti tumbuhan di padang!' Lalu engkau pun hidup! Engkau tumbuh dan menjadi besar dan sangat elok, terindah di antara segala permata. Dan pada saat engkau beranjak remaja, dadamu tumbuh dengan sempurna, demikian pula rambutmu; namun engkau masih telanjang.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku telah lalu dekat serta Aku lihat akan dikau berlumur dengan darah maka firman-Ku kepadamu: Hendaklah engkau hidup jikalau berdarah sekalipun bahkan Aku telah berfirman kepadamu hendaklah engkau hidup jikalau engkau berdarah sekalipun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tapi Aku lewat padamu serta melihatmu sedang engkau menggeragau dalam darahmu. Aku lalu berkata - sedangkan engkau dalam darahmu - hiduplah, |
TB_ITL_DRF | Maka <05674> Aku lalu <07200> <05674> dari situ dan Kulihat <07200> engkau menendang-nendang <0947> dengan kakimu sambil berlumuran darah <01818> dan Aku berkata <0559> kepadamu <0> dalam keadaan berlumuran <02421> <01818> darah <01818> itu: Engkau harus hidup <02421> |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu lalulah <05674> Aku dari padamu dan Kulihat <07200> engkau bergelumang <0947> dengan darahmu <01818>, maka kata-Ku <0559> kepadamu <0>: Hiduplah <02421> engkau dalam darahmu <01818>; bahkan, kata-Ku <0559> kepadamu <0>: Hiduplah <02421> engkau dalam darahmu <01818>! |
AV# | And when I passed <05674> (8799) by thee, and saw <07200> (8799) thee polluted <0947> (8711) in thine own blood <01818>, I said <0559> (8799) unto thee [when thou wast] in thy blood <01818>, Live <02421> (8798); yea, I said <0559> (8799) unto thee [when thou wast] in thy blood <01818>, Live <02421> (8798). {polluted: or, trodden under foot} |
BBE | And when I went past you and saw you stretched out in your blood, I said to you, Though you are stretched out in your blood, have life; |
MESSAGE | "'And then I came by. I saw you all miserable and bloody. Yes, I said to you, lying there helpless and filthy, "Live! |
NKJV | "And when I passed by you and saw you struggling in your own blood, I said to you in your blood, `Live!' Yes, I said to you in your blood, `Live!' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when I passed by thee, and saw thee polluted in thy own blood, I said to thee [when thou wast] in thy blood, Live; yea, I said to thee [when thou wast] in thy blood, Live. |
GWV | "'Then I went by you and saw you kicking around in your own blood. I said to you, "Live." |
NET | “‘I passed by you and saw you kicking around helplessly in your blood. I said to you as you lay there in your blood, “Live!” I said to you as you lay there in your blood, “Live!”* |
NET | 16:6 “‘I passed by you and saw you kicking around helplessly in your blood. I said to you as you lay there in your blood, “Live!” I said to you as you lay there in your blood, “Live!”399 tc The translation reflects the Hebrew text, which repeats the statement, perhaps for emphasis. However, a few medieval Hebrew manuscripts, the Old Greek, and the Syriac do not include the repetition. The statement could have been accidentally repeated or the second occurrence could have been accidentally omitted. Based on the available evidence it is difficult to know which is more likely.
|
BHSSTR | <02421> yyx <01818> Kymdb <0> Kl <0559> rmaw <02421> yyx <01818> Kymdb <0> Kl <0559> rmaw <01818> Kymdb <0947> toowbtm <07200> Karaw <05921> Kyle <05674> rbeaw (16:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dihlyon {<1330> V-AAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} pefurmenhn {V-RPPAS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} aimati {<129> N-DSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} aimatov {<129> N-GSN} sou {<4771> P-GS} zwh {<2222> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |