TB | supaya engkau menanggung nodamu dan supaya engkau merasa malu karena segala perbuatanmu, sehingga engkau menjadi penghiburan bagi mereka. |
BIS | Dengan demikian engkau akan malu pada dirimu sendiri, dan kehinaanmu akan menunjukkan kepada saudara-saudaramu betapa baik nasib mereka. |
FAYH | Kedahsyatan hukumanmu dan segala aibmu yang kautanggung sebagai akibat kekejianmu itu akan menjadi penghiburan bagi mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu engkau akan menanggung aibmu dan engkau akan dipermalukan oleh segala sesuatu yang telah kauperbuat, maka dalam itupun engkau jadi penghibur mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya engkau menanggung malumu sendiri dan supaya engkau beroleh aib sebab segala perbuatanmu pada hal engkau menjadi penghiburan kepada orang-orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | agar engkau menanggung keaibanmu serta merasa malu karena segala sesuatu jang telah kauperbuat itu, sehingga engkau menghibur mereka. |
TB_ITL_DRF | supaya <04616> engkau menanggung <05375> nodamu <03639> dan supaya engkau merasa malu <03637> karena segala <03605> perbuatanmu <06213>, sehingga <05162> engkau <0854> menjadi penghiburan <0854> <05162> bagi mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <04616> itu engkau akan menanggung <05375> aibmu <03639> dan engkau akan dipermalukan <03637> oleh segala sesuatu <03605> yang telah <0834> kauperbuat <06213>, maka dalam itupun <0854> engkau jadi penghibur <05162> mereka itu. |
AV# | That thou mayest bear <05375> (8799) thine own shame <03639>, and mayest be confounded <03637> (8738) in all that thou hast done <06213> (8804), in that thou art a comfort <05162> (8763) unto them. |
BBE | So that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you. |
MESSAGE | Still, you're going to have to live with your shame. And by facing and accepting your shame, you're going to provide some comfort to your two sisters. |
NKJV | "that you may bear your own shame and be disgraced by all that you did when you comforted them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That thou mayest bear thy own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort to them. |
GWV | You will have to suffer disgrace and be ashamed of everything you have done, including comforting them. |
NET | so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them. |
NET | 16:54 so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.
|
BHSSTR | <0854> Nta <05162> Kmxnb <06213> tyve <0834> rsa <03605> lkm <03637> tmlknw <03639> Ktmlk <05375> yavt <04616> Neml (16:54) |
LXXM | opwv {<3704> CONJ} komish {<2865> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} basanon {<931> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} atimwyhsh {<821> V-FPI-2S} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} wn {<3739> R-GPM} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} se {<4771> P-AS} parorgisai {<3949> V-AAN} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |