FAYH | "Demikianlah Aku akan melampiaskan murka-Ku. Barulah cemburu-Ku akan berakhir dan Aku akan menjadi tenang serta tidak marah lagi terhadapmu.
|
TB | Demikianlah Aku melampiaskan murka-Ku kepadamu sehingga cemburu-Ku kepadamu reda kembali; barulah Aku merasa tenang dan tidak sakit hati lagi. |
BIS | Baru setelah itu kemarahan-Ku akan reda, dan Aku akan menjadi tenang kembali. Aku tak akan marah lagi atau cemburu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah Aku akan memuaskan kehangatan murka-Ku akan dikau, supaya cemburuan-Ku lalu dari padamu, dan Aku akan berdiam diri-Ku dan tiada menaruh murka lagi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah Aku akan memuaskan berang-Ku atas engkau dan cemburuan-Ku akan undur dari padamu maka Aku akan berdiam diri-Ku dan tiada Aku marah lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | AmarahKu akan Kutenangkan padamu dan tjemburuanKu akan mendjauh daripadamu, lalu Aku akan berdiam dan tidak sakit hati lagi. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah <05117> Aku melampiaskan <05117> murka-Ku <02534> kepadamu <0> sehingga cemburu-Ku <07068> kepadamu reda <04480> kembali; barulah Aku merasa tenang <08252> dan tidak <03808> sakit <03707> hati lagi <05750>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <05117> Aku akan memuaskan <05117> kehangatan <02534> murka-Ku akan dikau <0>, supaya <05493> cemburuan-Ku <07068> lalu dari padamu <04480>, dan Aku akan berdiam <08252> diri-Ku dan tiada <03808> menaruh murka <03707> lagi <05750>. |
AV# | So will I make my fury <02534> toward thee to rest <05117> (8689), and my jealousy <07068> shall depart <05493> (8804) from thee, and I will be quiet <08252> (8804), and will be no more angry <03707> (8799). |
BBE | And the heat of my wrath against you will have an end, and my bitter feeling will be turned away from you, and I will be quiet and will be angry no longer. |
MESSAGE | By then my anger will be played out. My jealousy will subside. |
NKJV | "So I will lay to rest My fury toward you, and My jealousy shall depart from you. I will be quiet, and be angry no more. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. |
GWV | Then I will rest from my fury against you, and I will stop being angry. I will be at peace. I will no longer be angry. |
NET | I will exhaust my rage on you, and then my fury will turn from you. I will calm down and no longer be angry. |
NET | 16:42 I will exhaust my rage on you, and then my fury will turn from you. I will calm down and no longer be angry.
|
BHSSTR | <05750> dwe <03707> oeka <03808> alw <08252> ytjqsw <04480> Kmm <07068> ytanq <05493> hrow <0> Kb <02534> ytmx <05117> ytxnhw (16:42) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epafhsw {V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} exaryhsetai {<1808> V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} zhlov {<2205> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} anapausomai {<373> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} merimnhsw {<3309> V-FAI-1S} ouketi {<3765> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |