copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 16:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahkan, kepada tangan mereka itu juga akan Kuserahkan dikau, supaya dibongkarnya segala rumah panjangmu dan ia merobohkan segala panggungmu dan menanggalkan segala pakaianmu dan merampas segala mata benda perhiasanmu dan membuang akan dikau dengan telanjang bugil.
TBAku akan menyerahkan engkau di dalam tangan mereka dan mereka akan meruntuhkan tempatmu yang tinggi dan merusakkan bukit-bukitmu, mereka akan menelanjangi engkau, akan merampas perhiasan-perhiasanmu dan membiarkan engkau telanjang bugil.
BISEngkau akan Kuserahkan kepada kekasih-kekasihmu itu, dan mereka akan merubuhkan tempat-tempat engkau melacur dan menyembah berhala. Segala pakaian dan perhiasanmu akan mereka rampas, sehingga engkau telanjang.
FAYHAku akan menyerahkan engkau kepada kekasih-kekasihmu -- yaitu bangsa-bangsa yang banyak itu -- agar engkau dibinasakan. Mereka akan menghancurkan rumah-rumah persundalanmu serta mezbah-mezbah penyembahan berhalamu, dan akan melucuti pakaianmu serta segala perhiasanmu, dan meninggalkan engkau dalam keadaan telanjang.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menyerahkan dikau ke tangan orang-orang itu sehingga dirubuhkannya tempatmu yang mulia dan dipecahkannya segala tempat yang tinggi-tinggi serta ditanggalkannya segala pakaianmu dan dirampasnya segala mata bendamu yang indah-indah lalu engkau akan ditinggalkannya dengan bertelanjang bugil.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku menjerahkan dikau kedalam tangan mereka dan mereka akan meruntuhkan ketinggianmu dan merobohkan bukit2mu serta melutjutkan dandanmu dan mengambil perhiasanmu dan lalu meninggalkan dikau telandjang bulat.
TB_ITL_DRFAku <05414> akan menyerahkan <05414> engkau di dalam tangan <03027> mereka dan mereka akan meruntuhkan <02040> tempatmu <01354> yang tinggi dan merusakkan bukit-bukitmu <07413> <05422>, mereka <06584> akan menelanjangi <06584> engkau, akan merampas <03947> perhiasan-perhiasanmu <08597> <03627> <0899> dan membiarkan <03240> engkau telanjang <05903> bugil <06181>.
TL_ITL_DRFBahkan, kepada <05414> tangan <03027> mereka <02040> itu juga akan Kuserahkan <05414> dikau, supaya dibongkarnya segala <05422> <02040> rumah panjangmu <01354> dan ia merobohkan <05422> segala panggungmu <07413> dan menanggalkan <06584> segala <0853> pakaianmu <0899> dan merampas <03947> segala mata <01354> benda <03627> perhiasanmu <08597> dan membuang <03240> akan dikau dengan telanjang <05903> bugil <06181>.
AV#And I will also give <05414> (8804) thee into their hand <03027>, and they shall throw down <02040> (8804) thine eminent place <01354>, and shall break down <05422> (8765) thy high places <07413>: they shall strip <06584> (8689) thee also of thy clothes <0899>, and shall take <03947> (8804) thy fair <08597> jewels <03627>, and leave <03240> (8689) thee naked <05903> and bare <06181>. {thy fair...: Heb. instruments of thine ornament}
BBEI will give you into their hands, and your arched room will be overturned and your high places broken down; they will take your clothing off you and take away your fair jewels: and when they have done, you will be uncovered and shamed.
MESSAGE"'I'll gather all your lovers around you and turn you over to them. They'll tear down your bold brothels and sex shrines. They'll rip off your clothes, take your jewels, and leave you naked and exposed. Then
NKJV"I will also give you into their hand, and they shall throw down your shrines and break down your high places. They shall also strip you of your clothes, take your beautiful jewelry, and leave you naked and bare.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will also give thee into their hand, and they shall throw down thy eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.
GWVI will hand you over to your lovers. They will destroy your platforms and tear down your illegal worship sites. They will tear off your clothes, take away your beautiful jewelry, and leave you naked and bare.
NETI will give you into their hands and they will destroy your chambers and tear down your pavilions. They will strip you of your clothing and take your beautiful jewelry and leave you naked and bare.
NET16:39 I will give you into their hands and they will destroy your chambers and tear down your pavilions. They will strip you of your clothing and take your beautiful jewelry and leave you naked and bare.
BHSSTR<06181> hyrew <05903> Mrye <03240> Kwxynhw <08597> Ktrapt <03627> ylk <03947> wxqlw <0899> Kydgb <0853> Ktwa <06584> wjysphw <07413> Kytmr <05422> wutnw <01354> Kbg <02040> worhw <03027> Mdyb <0853> Ktwa <05414> yttnw (16:39)
LXXMkai {<2532> CONJ} paradwsw {<3860> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} kataskaqousin {<2679> V-FAI-3P} to {<3588> T-ASN} porneion {N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} kayelousin {<2507> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} basin {<939> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekdusousin {<1562> V-FAI-3P} se {<4771> P-AS} ton {<3588> T-ASM} imatismon {<2441> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} thv {<3588> T-GSF} kauchsewv {<2746> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} afhsousin {V-FAI-3P} se {<4771> P-AS} gumnhn {<1131> A-ASF} kai {<2532> CONJ} aschmonousan {<807> V-PAPAS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran