DRFT_SB | Demikianlah firman Tuhanmu Allah itu akan hal Yerusalem: Adapun asalmu dan kejadianmu itu dari pada tanah Kanaan maka bapamu itu orang Amori dan ibumu orang Heti. |
TB | dan katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada Yerusalem: Asalmu dan kelahiranmu ialah dari tanah Kanaan; ayahmu ialah orang Amori dan ibumu orang Heti. |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi menyuruh aku menyampaikan pesan ini kepada Yerusalem, "Hai Yerusalem, engkau lahir di tanah Kanaan. Ayahmu orang Amori dan ibumu orang Het. |
FAYH | Katakan kepadanya, bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Engkau tidak berbeda dengan bangsa Kanaan -- ayahmu seharusnya orang Amori dan ibumu orang Het.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua akan hal Yeruzalem: Asalmu dan jadimupun dari negeri orang Kanani; maka bapamu itu seorang Amori dan ibumupun seorang Heti. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah kaukatakan: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata kepada Jerusjalem: Karena asal-usulmu serta kelahiranmu engkau dari negeri Kena'an. Ajahmu adalah orang Amor dan ibumu wanita Het. |
TB_ITL_DRF | dan katakanlah <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> kepada Yerusalem <03389>: Asalmu <04351> dan kelahiranmu <04138> ialah dari tanah <0776> Kanaan <03669>; ayahmu <01> ialah orang Amori <0567> dan ibumu <0517> orang Heti <02850>. |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <0559> kepadanya: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03069> Hua <0136> akan hal Yeruzalem <03389>: Asalmu <04351> dan jadimupun <04138> dari negeri <0776> orang Kanani <03669>; maka bapamu <01> itu seorang Amori <0567> dan ibumupun <0517> seorang Heti <02850>. |
AV# | And say <0559> (8804), Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> unto Jerusalem <03389>; Thy birth <04351> and thy nativity <04138> [is] of the land <0776> of Canaan <03669>; thy father <01> [was] an Amorite <0567>, and thy mother <0517> an Hittite <02850>. {birth: Heb. cutting out, or, habitation} |
BBE | And say, This is what the Lord has said to Jerusalem: Your start and your birth was from the land of the Canaanite; an Amorite was your father and your mother was a Hittite. |
MESSAGE | Say this: 'The Message of GOD, the Master, to Jerusalem: You were born and bred among Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
NKJV | "and say, `Thus says the Lord GOD to Jerusalem: "Your birth and your nativity [are] from the land of Canaan; your father [was] an Amorite and your mother a Hittite. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And say, Thus saith the Lord GOD to Jerusalem; Thy birth and thy nativity [is] of the land of Canaan; thy father [was] an Amorite, and thy mother an Hittite. |
GWV | Tell them, 'This is what the Almighty LORD says to the people of Jerusalem: Your birthplace and your ancestors were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite. |
NET | and say, ‘This is what the sovereign Lord says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
NET | 16:3 and say, ‘This is what the sovereign Lord> says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
|
BHSSTR | <02850> tytx <0517> Kmaw <0567> yrmah <01> Kyba <03669> ynenkh <0776> Uram <04138> Kytdlmw <04351> Kytrkm <03389> Mlswryl <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0559> trmaw (16:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} th {<3588> T-DSF} ierousalhm {<2419> N-PRI} h {<3588> T-NSF} riza {N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} genesiv {<1078> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} canaan {<5477> N-PRI} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} amorraiov {N-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} sou {<4771> P-GS} cettaia {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |