copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 16:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada Yerusalem: Asalmu dan kelahiranmu ialah dari tanah Kanaan; ayahmu ialah orang Amori dan ibumu orang Heti.
BISTUHAN Yang Mahatinggi menyuruh aku menyampaikan pesan ini kepada Yerusalem, "Hai Yerusalem, engkau lahir di tanah Kanaan. Ayahmu orang Amori dan ibumu orang Het.
FAYHKatakan kepadanya, bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Engkau tidak berbeda dengan bangsa Kanaan -- ayahmu seharusnya orang Amori dan ibumu orang Het.
DRFT_WBTC
TLKatakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua akan hal Yeruzalem: Asalmu dan jadimupun dari negeri orang Kanani; maka bapamu itu seorang Amori dan ibumupun seorang Heti.
KSI
DRFT_SBDemikianlah firman Tuhanmu Allah itu akan hal Yerusalem: Adapun asalmu dan kejadianmu itu dari pada tanah Kanaan maka bapamu itu orang Amori dan ibumu orang Heti.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah kaukatakan: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata kepada Jerusjalem: Karena asal-usulmu serta kelahiranmu engkau dari negeri Kena'an. Ajahmu adalah orang Amor dan ibumu wanita Het.
TB_ITL_DRFdan katakanlah <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> kepada Yerusalem <03389>: Asalmu <04351> dan kelahiranmu <04138> ialah dari tanah <0776> Kanaan <03669>; ayahmu <01> ialah orang Amori <0567> dan ibumu <0517> orang Heti <02850>.
TL_ITL_DRFKatakanlah <0559> kepadanya: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03069> Hua <0136> akan hal Yeruzalem <03389>: Asalmu <04351> dan jadimupun <04138> dari negeri <0776> orang Kanani <03669>; maka bapamu <01> itu seorang Amori <0567> dan ibumupun <0517> seorang Heti <02850>.
AV#And say <0559> (8804), Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> unto Jerusalem <03389>; Thy birth <04351> and thy nativity <04138> [is] of the land <0776> of Canaan <03669>; thy father <01> [was] an Amorite <0567>, and thy mother <0517> an Hittite <02850>. {birth: Heb. cutting out, or, habitation}
BBEAnd say, This is what the Lord has said to Jerusalem: Your start and your birth was from the land of the Canaanite; an Amorite was your father and your mother was a Hittite.
MESSAGESay this: 'The Message of GOD, the Master, to Jerusalem: You were born and bred among Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
NKJV"and say, `Thus says the Lord GOD to Jerusalem: "Your birth and your nativity [are] from the land of Canaan; your father [was] an Amorite and your mother a Hittite.
PHILIPS
RWEBSTRAnd say, Thus saith the Lord GOD to Jerusalem; Thy birth and thy nativity [is] of the land of Canaan; thy father [was] an Amorite, and thy mother an Hittite.
GWVTell them, 'This is what the Almighty LORD says to the people of Jerusalem: Your birthplace and your ancestors were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.
NETand say, ‘This is what the sovereign Lord says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
NET16:3 and say, ‘This is what the sovereign Lord says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
BHSSTR<02850> tytx <0517> Kmaw <0567> yrmah <01> Kyba <03669> ynenkh <0776> Uram <04138> Kytdlmw <04351> Kytrkm <03389> Mlswryl <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0559> trmaw (16:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} th {<3588> T-DSF} ierousalhm {<2419> N-PRI} h {<3588> T-NSF} riza {N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} genesiv {<1078> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} canaan {<5477> N-PRI} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} amorraiov {N-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} sou {<4771> P-GS} cettaia {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%