TB | Engkau bersundal juga dengan orang Asyur, oleh karena engkau belum merasa puas; ya, engkau bersundal dengan mereka, tetapi masih belum merasa puas. |
BIS | Tetapi engkau belum juga merasa puas; sebab itu kaukejar-kejar orang Asyur. Engkau menjadi pelacur mereka, tetapi tidak juga mendapat kepuasan dari mereka. |
FAYH | "Engkau juga bersundal dengan orang-orang Asyur. (Engkau menjadikan mereka sekutumu dan menyembah dewa-dewa mereka.) Setelah bersundal dengan mereka, engkau belum merasa puas juga (dan mencari dewa-dewa baru).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi lalu engkau berbuat zinah dengan bani Asyur, sebab tiada engkau terpuaskan; bahkan, setelah sudah engkau berbuat zinah dengan mereka itu, tiada juga engkau puas. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau telah berbuat zinah dengan orang Asyur pula sebab hatimu tiada puas bahkan engkau telah berbuat zinah dengan dia tiada juga engkau puas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan bani Asjurpun engkau berdjinah tanpa mendjadi kenjang2; engkau berdjinah dengannja tapi tidak mendjadi kenjang2. |
TB_ITL_DRF | Engkau bersundal <02181> juga <01571> dengan orang <01121> Asyur <0804>, oleh karena <01115> engkau belum <01115> merasa puas <07646>; ya, engkau bersundal <02181> dengan mereka, tetapi <01571> masih belum <03808> merasa puas <07654>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi lalu engkau berbuat zinah <02181> dengan bani <01121> Asyur <0804>, sebab <01571> tiada <03808> <01115> engkau terpuaskan <07646>; bahkan, setelah sudah engkau <07646> berbuat zinah <02181> dengan mereka itu, tiada <03808> <01115> juga engkau puas <07654>. |
AV# | Thou hast played the whore <02181> (8799) also with the Assyrians <01121> <0804>, because <01115> thou wast unsatiable <07646> (8804); yea, thou hast played the harlot <02181> (8799) with them, and yet couldest not be satisfied <07654>. |
BBE | And you went with the Assyrians, because of your desire which was without measure; you were acting like a loose woman with them, and still you had not enough. |
MESSAGE | "'You went on to fornicate with the Assyrians. Your appetite was insatiable. But still you weren't satisfied. |
NKJV | "You also played the harlot with the Assyrians, because you were insatiable; indeed you played the harlot with them and still were not satisfied. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast not satisfied; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied. |
GWV | "'You had sex with the Assyrians because you weren't satisfied. You still weren't satisfied. |
NET | You engaged in prostitution with the Assyrians because your sexual desires were insatiable; you prostituted yourself with them and yet you were still not satisfied. |
NET | 16:28 You engaged in prostitution with the Assyrians because your sexual desires were insatiable; you prostituted yourself with them and yet you were still not satisfied.
|
BHSSTR | <07654> tebv <03808> al <01571> Mgw <02181> Mynztw <07646> Ktebv <01115> ytlbm <0804> rwsa <01121> ynb <0413> la <02181> ynztw (16:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exeporneusav {<1608> V-AAI-2S} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} assour {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oud {<3761> CONJ} outwv {<3778> ADV} eneplhsyhv {V-API-2S} kai {<2532> CONJ} exeporneusav {<1608> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} enepiplw {V-PAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |