TB | Lihat, Aku telah melawan engkau dan telah mengurangi bagianmu dan menyerahkan engkau kepada kesewenang-wenangan orang-orang yang membenci engkau, yaitu perempuan-perempuan Filistin, yang merasa malu melihat tingkah lakumu yang mesum itu. |
BIS | Sekarang Aku bertindak untuk menghukum engkau dan mengambil berkat yang telah Kuberikan kepadamu. Kuserahkan engkau kepada orang-orang Filistin yang benci kepadamu dan yang muak melihat kelakuanmu yang kotor itu. |
FAYH | "Sebab itu Aku melawan engkau. Aku mengurangi bagianmu dan menyerahkan engkau ke tangan orang-orang yang membencimu -- yaitu orang-orang Filistin. Mereka bahkan merasa malu melihat perbuatanmu yang mesum itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya sebab itu Kukedangkan tangan-Ku kepadamu dan Kukurungkan musaramu, dan Kuserahkan dikau kepada kehendak segala orang yang benci akan dikau, yaitu kepada anak perempuan Filistin, yang sudah malu dari karena jalanmu yang keji itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu Aku menghancurkan tangan-Ku ke atasmu serta Kukurangkan pelaburmu maka Aku telah menyerahkan dikau kepada kehendak segala orang yang membenci akan dikau yaitu kepada segala anak perempuan orang Filistin yang malu akan kelakuanmu yang keji itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Aku merentangkan tanganKu lawan dikau dan memotong tundjanganmu serta menjerahkan dikau kepada kesewenangan para pebentjimu, kepada puteri2 Felesjet jang merasa malu karena tingkah-lakumu jang kedji. |
TB_ITL_DRF | Lihat <02009>, Aku telah <05186> melawan <05921> engkau dan telah mengurangi <01639> bagianmu <02706> dan menyerahkan <05414> engkau kepada kesewenang-wenangan orang-orang <05315> yang membenci <08130> engkau, yaitu perempuan-perempuan <01323> Filistin <06430>, yang merasa malu <03637> melihat tingkah <01870> lakumu yang mesum <02154> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <02009> sebab <05186> itu Kukedangkan <05186> tangan-Ku <03027> kepadamu dan Kukurungkan <01639> musaramu <02706>, dan Kuserahkan <05414> dikau kepada <05414> kehendak <05315> segala orang yang benci <08130> akan dikau, yaitu kepada anak perempuan <01323> Filistin <06430>, yang sudah malu <03637> dari karena jalanmu <01870> yang keji <02154> itu. |
AV# | Behold, therefore I have stretched out <05186> (8804) my hand <03027> over thee, and have diminished <01639> (8799) thine ordinary <02706> [food], and delivered <05414> (8799) thee unto the will <05315> of them that hate <08130> (8802) thee, the daughters <01323> of the Philistines <06430>, which are ashamed <03637> (8737) of thy lewd <02154> way <01870>. {daughters: or, cities} |
BBE | Now, then, my hand is stretched out against you, cutting down your fixed amount, and I have given you up to the desire of your haters, the daughters of the Philistines who are shamed by your loose ways. |
MESSAGE | Finally, I intervened, reduced your borders and turned you over to the rapacity of your enemies. Even the Philistine women--can you believe it?--were shocked at your sluttish life. |
NKJV | "Behold, therefore, I stretched out My hand against you, diminished your allotment, and gave you up to the will of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thy ordinary [food], and delivered thee to the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, who are ashamed of thy lewd way. |
GWV | "'So I used my power against you. I took away some of your land, and I handed you over to your greedy enemies, the Philistines, who were ashamed of what you had done. |
NET | So see here, I have stretched out my hand against you and cut off your rations. I have delivered you into the power of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed by your obscene conduct. |
NET | 16:27 So see here, I have stretched out my hand against you and cut off your rations. I have delivered you into the power of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed by your obscene conduct.
|
BHSSTR | <02154> hmz <01870> Kkrdm <03637> twmlknh <06430> Mytslp <01323> twnb <08130> Kytwanv <05315> spnb <05414> Kntaw <02706> Kqx <01639> ergaw <05921> Kyle <03027> ydy <05186> ytyjn <02009> hnhw (16:27) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} ekteinw {V-AMI-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} exarw {<1808> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} nomima {<3545> A-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} paradwsw {<3860> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} qucav {<5590> N-APF} misountwn {<3404> V-PAPGP} se {<4771> P-AS} yugaterav {<2364> N-APF} allofulwn {<246> A-GPM} tav {<3588> T-APF} ekklinousav {<1578> V-PAPAP} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} sou {<4771> P-GS} hv {<3739> R-GSF} hsebhsav {<764> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |