TB | engkau membangun bagimu tempat yang tinggi dan membuat bagimu bukit pengorbanan di tiap-tiap tanah lapang. |
BIS | Lagipula, di alun-alun kota dan di tepi setiap jalan engkau mendirikan tempat-tempat untuk menyembah berhala dan melacur. |
FAYH | engkau membangun rumah persundalan yang luas bagi para kekasihmu dan mendirikan mezbah-mezbah penyembahan berhala di setiap sudut jalan. Di situlah engkau memberikan kecantikanmu kepada setiap pria yang lewat, dalam persundalan yang tidak ada puas-puasnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | bahwa engkau sudah membuat rumah panjang bagimu dan panggungpun pada segala lorong. |
KSI | |
DRFT_SB | bahwa engkau telah membangunkan bagi dirimu suatu tempat yang mulia dan engkau telah membuat suatu tempat yang tinggi pada segala lorong. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka kaubangunkan bukit dan kaubuatkan bukit angkar disetiap lapangan; |
TB_ITL_DRF | engkau membangun <01129> bagimu <0> tempat yang tinggi <01354> dan membuat <06213> bagimu <0> bukit pengorbanan <07413> di tiap-tiap <03605> tanah lapang <07339>. |
TL_ITL_DRF | bahwa <01354> engkau sudah membuat <06213> <01129> rumah panjang bagimu <0> dan panggungpun <07413> pada segala <03605> lorong <07339>. |
AV# | [That] thou hast also built <01129> (8799) unto thee an eminent place <01354>, and hast made <06213> (8799) thee an high place <07413> in every street <07339>. {eminent...: or, brothel house} |
BBE | That you made for yourself an arched room in every open place. |
MESSAGE | At every major intersection you built your bold brothels and exposed your sluttish sex, spreading your legs for everyone who passed by. |
NKJV | "[that] you also built for yourself a shrine, and made a high place for yourself in every street. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [That] thou hast also built to thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street. |
GWV | you built yourself platforms and illegal worship sites in every city square. |
NET | you built yourself a chamber* and put up a pavilion* in every public square. |
NET | 16:24 you built yourself a chamber410 tn The Hebrew גֶּב (gev) may represent more than one word, each rare in the Old Testament. It may refer to a “mound” or to “rafters.” The LXX, Syriac, and Vulgate interpret this as a brothel. and put up a pavilion411 tn Or “lofty place” (NRSV). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:229, and B. Lang, Frau Weisheit, 137. in every public square.
|
BHSSTR | <07339> bwxr <03605> lkb <07413> hmr <0> Kl <06213> yvetw <01354> bg <0> Kl <01129> ynbtw (16:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wkodomhsav {<3618> V-AAI-2S} seauth {<4572> D-DSF} oikhma {<3612> N-ASN} pornikon {A-ASN} kai {<2532> CONJ} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} seauth {<4572> D-DSF} ekyema {N-ASN} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} plateia {<4116> A-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |