copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 16:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBEngkau mengambil dari pakaianmu yang berwarna-warni untuk menutupi mereka dan engkau mempersembahkan kepada mereka minyak-Ku dan ukupan-Ku.
BISKaukenakan pada patung-patung itu pakaian bersulam yang telah Kuberikan kepadamu. Kaupersembahkan kepada mereka minyak zaitun dan dupa yang telah kauterima daripada-Ku.
FAYHEngkau menggunakan segala pakaian bersulam indah yang Kuberikan kepadamu itu untuk mendandani mereka! Minyak dan kemenyan pemberian-Ku kaupersembahkan kepada mereka!
DRFT_WBTC
TLDan pakaianmu yang bersuji itupun kauambil dan kaukenakan kepadanya, dan engkau sudah menaruh minyak-Ku dan kemenyan-Ku di hadapan mukanya.
KSI
DRFT_SBmaka pakaianmu yang bersuci itu telah engkau ambil lalu engkau kenakan kepadanya dan engkau telah menghadapkan kepadanya minyak-Ku dan setanggi-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDandananmu jang beraneka warna kauambil dan kau kenakan (padanja) dan minjak serta dupaKu kautaruh dihadapan mereka.
TB_ITL_DRFEngkau mengambil <03947> dari pakaianmu <0899> yang berwarna-warni <07553> untuk menutupi <03680> mereka dan engkau mempersembahkan kepada <05414> mereka minyak-Ku <08081> dan ukupan-Ku <06440> <05414>. ukupan-Ku <07004>.
TL_ITL_DRFDan pakaianmu <0899> yang bersuji <07553> itupun kauambil <03947> dan kaukenakan <03680> kepadanya, dan engkau sudah menaruh minyak-Ku <08081> dan kemenyan-Ku <05414> <07004> di hadapan mukanya <06440>.
AV#And tookest <03947> (8799) thy broidered <07553> garments <0899>, and coveredst <03680> (8762) them: and thou hast set <05414> (8804) mine oil <08081> and mine incense <07004> before <06440> them.
BBEAnd you took your robes of needlework for their clothing, and put my oil and my perfume before them.
MESSAGEYou decorated your beds with fashionable silks and cottons, and perfumed them with my aromatic oils and incense.
NKJV"You took your embroidered garments and covered them, and you set My oil and My incense before them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd hast taken thy embroidered garments, and didst cover them: and thou hast set my oil and my incense before them.
GWVYou took off your embroidered clothes and covered the idols with them. You offered my olive oil and incense in their presence.
NETYou took your embroidered clothing and used it to cover them; you offered my olive oil and my incense to them.
NET16:18 You took your embroidered clothing and used it to cover them; you offered my olive oil and my incense to them.
BHSSTR<06440> Mhynpl <05414> *ttn {yttn} <07004> ytrjqw <08081> ynmsw <03680> Myoktw <07553> Ktmqr <0899> ydgb <0853> ta <03947> yxqtw (16:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} elabev {<2983> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} imatismon {<2441> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} poikilon {<4164> A-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} periebalev {<4016> V-AAI-2S} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} elaion {<1637> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} yumiama {<2368> N-ASN} mou {<1473> P-GS} eyhkav {<5087> V-AAI-2S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%