copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 16:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDengan demikian engkau menghias dirimu dengan emas dan perak, pakaianmu lenan halus dan sutera dan kain berwarna-warna; makananmu ialah tepung yang terbaik, madu dan minyak dan engkau menjadi sangat cantik, sehingga layak menjadi ratu.
BISDemikianlah engkau berhiaskan emas dan perak; pakaianmu terbuat dari kain linen dan sutra bersulam. Engkau boleh makan roti dari terigu yang terbaik, dengan madu dan minyak zaitun. Kecantikanmu sungguh luar biasa dan engkau menjadi ratu.
FAYHEngkau tampak sangat cantik dengan segala perhiasan dari emas dan perak, dan dengan pakaian dari sutera serta lenan yang bersulam indah itu. Engkau menikmati hidangan yang terbaik, sehingga menjadi makin cantik, dan pantas menjadi ratu.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah engkau telah dihiasi dengan emas dan perak dan pakaianmupun dari pada kain khasah dan sutera dan kain yang bersuji; maka tepung halus dan air lebah dan minyakpun menjadi makananmu, dan engkau menjadi amat elok, sehingga engkau naik pangkat permaisuri.
KSI
DRFT_SBMaka dengan demikian engkau telah dihiasi dengan emas perak maka pakaianmu pun dari pada kain katan dan sutera dan kain yang bersuci maka tepung halus dan air madu dan minyakpun akan makananmu maka sangatlah elok parasmu dan engkau telah beruntung sehingga beroleh pangkat permaisuri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau berhiaskan emas dan perak, berdandan kain lenan dan sutera jang beraneka warna. Pati gandum dan madulah makananmu dan engkau mendjadi amat elok sekali dan lajaklah engkau mendjadi ratu.
TB_ITL_DRFDengan demikian engkau menghias <05710> dirimu dengan emas <02091> dan perak <03701>, pakaianmu <04403> lenan halus <08336> dan sutera <04897> dan kain berwarna-warna <07553>; makananmu <0398> ialah tepung <05560> yang terbaik, madu <01706> dan minyak <08081> dan engkau <03302> menjadi sangat <03966> cantik, sehingga <06743> layak <04410> menjadi ratu <04410>.
TL_ITL_DRFDemikianlah engkau telah dihiasi <05710> dengan emas <02091> dan perak <03701> dan pakaianmupun <04403> dari pada <08336> kain khasah dan sutera <04897> dan kain yang bersuji <07553>; maka tepung halus <05560> dan air lebah <01706> dan minyakpun <06743> <03302> <0398> <08081> menjadi <04410> makananmu, dan engkau <03302> menjadi <04410> amat elok, sehingga engkau <03966> <03966> <03302> naik pangkat <04410> permaisuri.
AV#Thus wast thou decked <05710> (8799) with gold <02091> and silver <03701>; and thy raiment <04403> [was of] fine linen <08336> (8675) <08336>, and silk <04897>, and broidered work <07553>; thou didst eat <0398> (8804) fine flour <05560>, and honey <01706>, and oil <08081>: and thou wast exceeding <03966> beautiful <03302> (8799), and thou didst prosper <06743> (8799) into a kingdom <04410>.
BBESo you were made beautiful with gold and silver; and your clothing was of the best linen and silk and needlework; your food was the best meal and honey and oil: and you were very beautiful.
MESSAGEYou were provided with everything precious and beautiful: with exquisite clothes and elegant food, garnished with honey and oil. You were absolutely stunning. You were a queen!
NKJV"Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing [was of] fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate [pastry of] fine flour, honey, and oil. You were exceedingly beautiful, and succeeded to royalty.
PHILIPS
RWEBSTRThus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment [was of] fine linen, and silk, and embroidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
GWVSo you wore gold and silver jewelry. You were dressed in fine linen, silk, and embroidered clothes. Your food was flour, honey, and olive oil. You were very beautiful, and eventually you became a queen.
NETYou were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, silk, and embroidery. You ate the finest flour, honey, and olive oil. You became extremely beautiful and attained the position of royalty.
NET16:13 You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, silk, and embroidery. You ate the finest flour, honey, and olive oil. You became extremely beautiful and attained the position of royalty.
BHSSTR<04410> hkwlml <06743> yxlutw <03966> dam <03966> damb <03302> ypytw <0398> *tlka {ytlka} <08081> Nmsw <01706> sbdw <05560> tlo <07553> hmqrw <04897> ysmw <08336> *ss {yss} <04403> Kswblmw <03701> Pokw <02091> bhz <05710> ydetw (16:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekosmhyhv {<2885> V-API-2S} crusiw {<5553> N-DSN} kai {<2532> CONJ} arguriw {<694> N-DSN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} peribolaia {<4018> N-NPN} sou {<4771> P-GS} bussina {<1039> A-NPN} kai {<2532> CONJ} tricapta {A-NPN} kai {<2532> CONJ} poikila {<4164> A-NPN} semidalin {<4585> N-ASF} kai {<2532> CONJ} elaion {<1637> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN} efagev {<2068> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} egenou {<1096> V-AMI-2S} kalh {<2570> A-NSF} sfodra {<4970> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%