TB | Aku sendiri akan menentang orang itu dan Aku akan membuat dia menjadi lambang dan kiasan dan melenyapkannya dari tengah-tengah umat-Ku. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. |
BIS | Aku akan melawan dia dan menjadikan dia contoh bagi yang lain. Aku akan mengucilkan dia dari masyarakat umat-Ku, maka tahulah umat-Ku bahwa Akulah TUHAN. |
FAYH | Aku akan berbalik melawan mereka dan menumpas mereka. Aku akan menjadikan mereka contoh yang mengerikan. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku menghadap wajah-Ku kepada orang itu dan menaruh dia akan suatu tanda perbahasaan, dan Aku akan menumpas dia dari antara segala umat-Ku, demikianlah diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | maka Aku akan berhadapan dengan orang itu serta menjadikan dia suatu ajaib dan akan suatu tanda dan suatu perumpamaan dan Aku akan menghilangkan dia dari antara kaum-Ku maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan melawan orang itu serta membuatnja mendjadi tanda dan pepatah dan lagi menumpas dia dari tengah2 umatKu. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Aku sendiri <05414> akan menentang <06440> orang <0376> itu <01931> dan Aku akan membuat <08074> dia <0> menjadi lambang <0226> dan kiasan <04912> dan melenyapkannya <03772> dari tengah-tengah <08432> umat-Ku <05971>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Dan Aku <05414> menghadap wajah-Ku <06440> kepada orang <0376> itu dan menaruh <08074> dia akan suatu tanda <0226> perbahasaan <04912>, dan Aku akan menumpas <03772> dia dari antara <08432> segala umat-Ku <05971>, demikianlah diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>. |
AV# | And I will set <05414> (8804) my face <06440> against that man <0376>, and will make <08074> (8689) him a sign <0226> and a proverb <04912>, and I will cut him off <03772> (8689) from the midst <08432> of my people <05971>; and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. |
BBE | And my face will be turned against that man, and I will make him a sign and a common saying, cutting him off from among my people; and you will be certain that I am the Lord. |
MESSAGE | I'll oppose those people to their faces, make an example of them--a warning lesson--and get rid of them so you will realize that I am GOD. |
NKJV | "I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people. Then you shall know that I [am] the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I [am] the LORD. |
GWV | I will reject him, and I will make an example of him. I will exclude him from my people. Then you will know that I am the LORD. |
NET | I will set my face against that person and will make him an object lesson and a byword* and will cut him off from among my people. Then you will know that I am the Lord. |
NET | 14:8 I will set my face against that person and will make him an object lesson and a byword379 tn Heb “proverbs.” and will cut him off from among my people. Then you will know that I am the Lord>.
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <05971> yme <08432> Kwtm <03772> wytrkhw <04912> Mylsmlw <0226> twal <08074> whytmvhw <01931> awhh <0376> syab <06440> ynp <05414> yttnw (14:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sthriw {<4741> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} ekeinon {<1565> D-ASM} kai {<2532> CONJ} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} erhmon {<2048> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} kai {<2532> CONJ} exarw {<1808> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |