TB | dan biarpun di tengah-tengahnya berada ketiga orang tadi, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, mereka tidak akan menyelamatkan baik anak-anak lelaki maupun anak-anak perempuan; hanya mereka sendiri akan diselamatkan, tetapi negeri itu akan menjadi sunyi sepi. |
BIS | Sekalipun Nuh, Danel dan Ayub tinggal disitu, maka demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, mereka tidak akan dapat menyelamatkan siapa saja, bahkan anak mereka sendiri pun tidak. Hanya mereka sendiri saja yang selamat, sedangkan negeri itu akan menjadi gurun. |
FAYH | dan seandainya ketiga orang itu ada di situ, mereka pun tidak akan dapat menyelamatkan umat Israel dari kebinasaannya. Hanya mereka bertigalah yang akan selamat, sedangkan seluruh negeri itu tetap akan dibinasakan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sesungguh-sungguh Aku hidup, demikianlah firman Tuhan Hua: Jikalau ketiga orang itu adalah di antaranya, masakan dapat dilepaskannya anaknya laki-laki atau perempuan! mereka itu sendiri akan boleh terlepas, tetapi negeri itu menjadi sunyi senyap juga! |
KSI | |
DRFT_SB | maka firman Tuhanmu Allah itu bahwa demi hayat-Ku jikalau ketiga orang itu ada dalamnya niscaya tiada dapat dilepaskanya anaknya laki-laki atau perempuan hanya dirinya yang akan terlepas dan tanah itu akan menjadi sunyi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (dan) sekiranja ketiga orang itu ada dinegeri itu, maka - demi Aku hidup, itulah firman Tuhan Jahwe - tidak dapatlah mereka menjelamatkan entah putera entah puteri. Mereka sendiri sadjalah akan diselamatkan, tapi negeri itu akan mendjadi lengang. |
TB_ITL_DRF | dan biarpun di tengah-tengahnya <08432> berada ketiga <07969> orang <0376> tadi <0428>, demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>, mereka tidak <0518> akan menyelamatkan <05337> baik <0518> anak-anak <01121> lelaki maupun <0518> <0518> anak-anak <01121> perempuan <01323>; hanya mereka <01992> sendiri <0905> akan diselamatkan <05337>, tetapi negeri <0776> itu akan menjadi <01961> sunyi <08077> sepi. |
TL_ITL_DRF | sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>: Jikalau <0518> ketiga <07969> orang <0376> itu adalah di antaranya <08432>, masakan <0518> dapat dilepaskannya <05337> anaknya <01121> laki-laki atau <0518> perempuan <01323>! mereka <01992> itu sendiri <0905> akan boleh terlepas <05337>, tetapi negeri <0776> itu menjadi <01961> sunyi <08077> senyap juga! |
AV# | [Though] these three <07969> men <0582> [were] in it <08432>, [as] I live <02416>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>, they shall deliver <05337> (8686) neither sons <01121> nor daughters <01323>; they only shall be delivered <05337> (8735), but the land <0776> shall be desolate <08077>. {in it: Heb. in the midst of it} |
BBE | Even if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves, and the land would be made waste. |
MESSAGE | even if these three men were living there, as sure as I am the living God, neither their sons nor daughters would be rescued, but only those three, and the country would revert to wilderness. |
NKJV | "even [though] these three men [were] in it, [as] I live," says the Lord GOD, "they would deliver neither sons nor daughters; only they would be delivered, and the land would be desolate. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Though] these three men [were] in it, [as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate. |
GWV | As I live, declares the Almighty LORD, not even Noah, Daniel, and Job could rescue their own sons or daughters. They could rescue only themselves. And the country would become a wasteland. |
NET | Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign Lord, they could not save their own sons or daughters; they would save only their own lives, and the land would become desolate. |
NET | 14:16 Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign Lord>, they could not save their own sons or daughters; they would save only their own lives, and the land would become desolate.
|
BHSSTR | <08077> hmms <01961> hyht <0776> Urahw <05337> wluny <0905> Mdbl <01992> hmh <05337> wlyuy <01323> twnb <0518> Maw <01121> Mynb <0518> Ma <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <0589> yna <02416> yx <08432> hkwtb <0428> hlah <0376> Mysnah <07969> tsls (14:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} treiv {<5140> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} outoi {<3778> D-NPM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} authv {<846> D-GSF} wsi {<1510> V-PAS-3P} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ei {<1487> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} h {<2228> CONJ} yugaterev {<2364> N-NPF} swyhsontai {<4982> V-FPI-3P} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} autoi {<846> D-NPM} monoi {<3441> A-NPM} swyhsontai {<4982> V-FPI-3P} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} gh {<1065> N-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} oleyron {<3639> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |