ENDE | "Anak-manusia: Sekiranja salah satu negeri berdosa kepadaKu dengan mendjadi tak setia dan Aku lalu mengedangkan tanganKu lawan dia dengan mematahkan galah roti serta mengirim kelaparan kepadanja dan menumpas daripadanja manusia maupun hewan, |
TB | "Hai anak manusia, kalau sesuatu negeri berdosa kepada-Ku dengan berobah setia dan Aku mengacungkan tangan-Ku melawannya dengan memusnahkan persediaan makanannya dan mendatangkan kelaparan atasnya dan melenyapkan dari negeri itu manusia dan binatang, |
BIS | bila suatu negeri berdosa dan tak setia kepada-Ku, Aku akan menghukum negeri itu. Aku akan menghancurkan persediaan makanannya, mendatangkan bencana kelaparan dan membunuh baik manusia maupun binatang. |
FAYH | "Hai anak debu, bila penduduk negeri ini berdosa terhadap-Ku dan tidak setia lagi kepada-Ku, maka Aku akan meremukkan mereka dengan tangan-Ku. Aku akan menghancurkan gudang persediaan makanan mereka dan mendatangkan bala kelaparan yang membinasakan manusia maupun binatang di negeri itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hai anak Adam! apabila suatu negeri sudah berdosa kepada-Ku dan sudah mendurhaka sangat, dan Akupun sudah mengedangkan tangan-Ku kepadanya dan sudah memutuskan bekal roti dari padanya dan sudah menyuruhkan bala kelaparan ke dalamnya, hendak menumpas dari padanya baik manusia baik binatang; |
KSI | |
DRFT_SB | "Hai anak Adam jikalau suatu tanah telah berdosa kepada-Ku pada hal dilakukannya suatu kesalahan sehingga Kuhancurkan tangan-Ku ke atasnya lalu Kuputuskan segala bekal rotinya lalu mendatangkan bala kelaparan ke atasnya serta menumpas segala manusia dan binatang |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Hai anak <01121> manusia <0120>, kalau <03588> sesuatu negeri <0776> berdosa <02398> kepada-Ku <0> dengan berobah <04603> setia <04604> dan Aku mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> melawannya <05921> <04604> dengan memusnahkan <07665> persediaan <04294> makanannya <03899> dan mendatangkan <07971> kelaparan <07458> atasnya dan melenyapkan <03772> dari <04480> negeri itu manusia <0120> dan binatang <0929>, |
TL_ITL_DRF | Hai anak <01121> Adam <0120>! apabila <03588> suatu negeri <0776> sudah <03588> berdosa <02398> kepada-Ku <0> dan sudah mendurhaka <04603> sangat, dan Akupun sudah <04604> mengedangkan <05186> tangan-Ku <03027> kepadanya <05921> dan sudah memutuskan <07665> bekal <04294> roti <03899> dari padanya <0> dan sudah menyuruhkan <07971> bala kelaparan <07458> ke dalamnya, hendak menumpas <03772> dari <04480> padanya baik manusia <0120> baik binatang <0929>; |
AV# | Son <01121> of man <0120>, when the land <0776> sinneth <02398> (8799) against me by trespassing <04603> (8800) grievously <04604>, then will I stretch out <05186> (8804) mine hand <03027> upon it, and will break <07665> (8804) the staff <04294> of the bread <03899> thereof, and will send <07971> (8689) famine <07458> upon it, and will cut off <03772> (8689) man <0120> and beast <0929> from it: |
BBE | Son of man, when a land, sinning against me, does wrong, and my hand is stretched out against it, and the support of its bread is broken, and I make it short of food, cutting off man and beast from it: |
MESSAGE | "Son of man, when a country sins against me by living faithlessly and I reach out and destroy its food supply by bringing on a famine, wiping out humans and animals alike, |
NKJV | "Son of man, when a land sins against Me by persistent unfaithfulness, I will stretch out My hand against it; I will cut off its supply of bread, send famine on it, and cut off man and beast from it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out my hand upon it, and will break the staff of its bread, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: |
GWV | "Son of man, suppose a country sins against me by being unfaithful to me. I will use my power against it, cut off its food supply, send a famine to it, and destroy its people and animals. |
NET | “Son of man, suppose a country sins against me by being unfaithful, and I stretch out my hand against it, cut off its bread supply,* cause famine to come on it, and kill both people and animals. |
NET | 14:13 “Son of man, suppose a country sins against me by being unfaithful, and I stretch out my hand against it, cut off its bread supply,384 tn Heb “break its staff of bread.” cause famine to come on it, and kill both people and animals.
|
BHSSTR | <0929> hmhbw <0120> Mda <04480> hnmm <03772> ytrkhw <07458> ber <0> hb <07971> ytxlshw <03899> Mxl <04294> hjm <0> hl <07665> ytrbsw <05921> hyle <03027> ydy <05186> ytyjnw <04604> lem <04603> leml <0> yl <02398> ajxt <03588> yk <0776> Ura <0120> Mda <01121> Nb (14:13) |
LXXM | uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} gh {<1065> N-NSF} ean {<1437> CONJ} amarth {<264> V-AAS-3S} moi {<1473> P-DS} tou {<3588> T-GSN} parapesein {<3895> V-AAN} paraptwma {<3900> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ektenw {<1614> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} suntriqw {<4937> V-FAI-1S} authv {<846> D-GSF} sthrigma {N-ASN} artou {<740> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exapostelw {<1821> V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} limon {<3042> N-ASM} kai {<2532> CONJ} exarw {<1808> V-FAI-1S} ex {<1537> PREP} authv {<846> D-GSF} anyrwpon {<444> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kthnh {<2934> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |