TB | Aku akan mengoyakkan selubungmu dan akan melepaskan umat-Ku dari tanganmu dan mereka tidak lagi menjadi mangsa di dalam tanganmu. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. |
BIS | Kerudung-kerudung saktimu akan Kusobek, dan umat-Ku akan Kuhindarkan dari pengaruh jahatmu untuk selama-lamanya. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN. |
FAYH | Aku akan merobek semua cadar pesona itu dan menyelamatkan umat-Ku dari tanganmu; mereka tidak akan menjadi korbanmu lagi. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan segala bantal seragamu akan Kucarik-carik dan umat-Kupun akan Kulepaskan dari pada tanganmu, sehingga tiada lagi mereka itu dalam tanganmu akan suatu perburuan, melainkan akan diketahui olehmu bahwa Akulah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan segala bantal seragamupun kelak Aku koyak serta Kulepaskan kaum-Ku dari pada tanganmu sehingga tiada lagi ia dalam tanganmu akan suatu perburuan dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Keredongmu akan Kusobek dan umatKu Kulepaskan dari tanganmu, sehingga tiada lagi perburuan ditanganmu. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Aku akan mengoyakkan <07167> selubungmu <04555> dan akan melepaskan <05337> umat-Ku <05971> dari tanganmu <03027> dan mereka tidak <03808> lagi <05750> menjadi <01961> mangsa <04686> di dalam tanganmu <03027>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Dan segala <0853> bantal <07167> seragamu <04555> akan Kucarik-carik <05337> dan umat-Kupun <05971> akan Kulepaskan dari pada <05337> tanganmu <03027>, sehingga tiada <03808> lagi <05750> mereka itu dalam tanganmu <03027> akan suatu perburuan <04686>, melainkan <03588> akan diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <03068>. |
AV# | Your kerchiefs <04555> also will I tear <07167> (8804), and deliver <05337> (8689) my people <05971> out of your hand <03027>, and they shall be no more in your hand <03027> to be hunted <04686>; and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. |
BBE | And I will have your veils violently parted in two, and will make my people free from your hands, and they will no longer be in your power for you to go after them; and you will be certain that I am the Lord. |
MESSAGE | I'll rip your magic bracelets and scarves to shreds and deliver my people from your influence so they'll no longer be victimized by you. That's how you'll come to realize that I am GOD. |
NKJV | "I will also tear off your veils and deliver My people out of your hand, and they shall no longer be as prey in your hand. Then you shall know that I [am] the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall no more be in your hand to be hunted; and ye shall know that I [am] the LORD. |
GWV | I will tear off your magic veils and rescue my people from your power so that they will no longer be under your control. Then you will know that I am the LORD. |
NET | I will tear off your headbands and rescue my people from your power;* they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the Lord. |
NET | 13:21 I will tear off your headbands and rescue my people from your power;374 tn Heb “from your hand(s).” This refers to their power over the people. they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Ntedyw <04686> hdwuml <03027> Nkdyb <05750> dwe <01961> wyhy <03808> alw <03027> Nkdym <05971> yme <0853> ta <05337> ytluhw <04555> Mkytxpom <0853> ta <07167> yterqw (13:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diarrhxw {V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} epibolaia {N-APN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} rusomai {V-FMI-1S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ouketi {<3765> ADV} esontai {<1510> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} sustrofhn {<4963> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |