copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 13:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOleh karena, ya sungguh karena mereka menyesatkan umat-Ku dengan mengatakan: Damai sejahtera!, padahal sama sekali tidak ada damai sejahtera--mereka itu mendirikan tembok dan lihat, mereka mengapurnya--
BISHai nabi-nabi palsu! Kamu telah menyesatkan umat-Ku dengan mengatakan bahwa segalanya aman dan beres. Padahal sama sekali tidak! Umat-Ku telah mendirikan tembok dengan batu bata yang longgar pemasangannya, kemudian kamu datang dan mengapurnya.
FAYHKarena kamu telah menipu umat-Ku dengan berkata, 'Allah akan memberikan damai sejahtera!' Padahal tidak demikian! Umat-Ku membangun tembok yang rapuh dan nabi-nabi palsu itu memuji mereka, dan mengapurnya!
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu, bahkan, sebab disesatkannya segala umat-Ku, katanya: Selamatlah; maka tiada selamat sekali-kali, dan seorang memperbuat pagar dari pada tanah liat dan sesungguhnya seorang lain melumaskan dia dengan kapur,
KSI
DRFT_SBAdapun sebabnya itu yaitu karena disesatkannya kaum-Ku serta berkata sejahtera padahal tiada sejahtera dan apabila orang membuat tembok maka dilaburnya pula dengan lumpur.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjustru oleh karena mereka menjesatkan umatKu dengan berkata: Baik2, padahal buruk adanja; apabila (umatKu) membangun dinding, maka segera mereka itu melaburnja dengan kapur.
TB_ITL_DRFOleh <03282> karena <03282>, ya sungguh karena <03282> mereka menyesatkan <02937> umat-Ku <05971> dengan mengatakan <0559>: Damai sejahtera <07965>!, padahal sama sekali tidak <0369> ada damai sejahtera <07965> --mereka itu <01931> mendirikan <01129> tembok <02434> dan lihat <02009>, mereka mengapurnya <08602>--
TL_ITL_DRFMaka sebab <03282> itu, bahkan, sebab <03282> disesatkannya <02937> segala umat-Ku <05971>, katanya <0559>: Selamatlah <07965>; maka tiada <0369> selamat <07965> sekali-kali, dan seorang memperbuat <01129> pagar dari pada tanah liat <02434> dan sesungguhnya <02009> seorang lain melumaskan dia dengan <02902> kapur <08602>,
AV#Because, even because they have seduced <02937> (8689) my people <05971>, saying <0559> (8800), Peace <07965>; and [there was] no peace <07965>; and one built up <01129> (8802) a wall <02434>, and, lo <02009>, others daubed <02902> (8802) it with untempered <08602> [morter]: {a wall: or, a slight wall}
BBEBecause, even because they have been guiding my people into error, saying, Peace; when there is no peace; and in the building of a division wall they put whitewash on it:
MESSAGE"The fact is that they've lied to my people. They've said, 'No problem; everything's just fine,' when things are not at all fine. When people build a wall, they're right behind them slapping on whitewash.
NKJV"Because, indeed, because they have seduced My people, saying, `Peace!' when [there is] no peaceand one builds a wall, and they plaster it with untempered [mortar]
PHILIPS
RWEBSTRBecause, even because they have seduced my people, saying, Peace; and [there was] no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered [mortar]:
GWV"'They have deceived my people by saying that everything is alright, but it's not alright. When someone builds a flimsy wall, the prophets cover it up with paint.
NET“‘This is because they have led my people astray saying, “All is well,”* when things are not well. When anyone builds a wall without mortar,* they coat it with whitewash.
NET13:10 “‘This is because they have led my people astray saying, “All is well,”359 when things are not well. When anyone builds a wall without mortar,360 they coat it with whitewash.
BHSSTR<08602> lpt <0853> wta <02902> Myxj <02009> Mnhw <02434> Uyx <01129> hnb <01931> awhw <07965> Mwls <0369> Nyaw <07965> Mwls <0559> rmal <05971> yme <0853> ta <02937> wejh <03282> Neybw <03282> Ney (13:10)
LXXMany {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} eplanhsan {<4105> V-AAI-3P} legontev {<3004> V-PAPNP} eirhnh {<1515> N-NSF} eirhnh {<1515> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} eirhnh {<1515> N-NSF} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} oikodomei {<3618> V-PAI-3S} toicon {<5109> N-ASM} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} aleifousin {<218> V-PAI-3P} auton {<846> D-ASM} ei {<1487> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%