copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 12:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDi hadapan mata mereka taruhlah barang-barangmu ke atas bahumu, dan bawalah itu ke luar pada malam gelap; engkau harus menutupi mukamu, sehingga engkau tidak melihat tanah; sebab Aku membuat engkau menjadi lambang bagi kaum Israel."
BIS(12:3)
FAYHKemudian angkutlah barang-barangmu di atas pundakmu, dan pergilah pada malam hari. Tutupilah mukamu dan jangan memperhatikan keadaan di sekitarmu. Apa yang Kusuruhkan kepadamu supaya kaulakukan itu adalah gambaran mengenai musibah yang akan menimpa umat Israel."
DRFT_WBTC
TLDi hadapan mata mereka itu hendaklah engkau menanggung dia di atas bahumu, apabila sudah gelap hendaklah kaukeluarkan dia serta menudungi mukamu, dan jangan kaulihat ke mana engkau pergi, karena Aku sudah menjadikan dikau akan tanda alamat bagi bangsa Israel itu.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau pikul di hadapan matanya lalu bawa pergi dalam gelap dan tudunglah mukamu supaya jangan engkau lihat bumi karena Aku telah menentukan dikau akan suatu tanda bagi isi rumah Israel."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu engkau harus dimalam hari menaruh (barang itu) pada bahumu dihadapan mata mereka, lalu keluar; mukamu harus kautudungi, agar djangan kaulihat negeri itu, sebab Aku membuat engkau mendjadi lambang bagi keluarga Israil".
TB_ITL_DRFDi hadapan mata <05869> mereka taruhlah barang-barangmu ke atas <05921> bahumu <05939>, dan bawalah <03318> itu ke luar <03318> pada malam gelap; engkau harus menutupi <03680> mukamu <06440>, sehingga engkau tidak <03808> melihat <07200> tanah <0776>; sebab <03588> Aku membuat <05414> engkau menjadi lambang <04159> bagi kaum <01004> Israel <03478>."
TL_ITL_DRFDi hadapan mata <05869> mereka itu hendaklah engkau menanggung <05375> dia di atas <05921> bahumu <05939>, apabila sudah gelap hendaklah kaukeluarkan <03318> dia serta <0853> menudungi <03680> mukamu <06440>, dan jangan <03808> kaulihat <07200> ke <0776> mana engkau pergi, karena <03588> Aku <05414> sudah menjadikan dikau <05414> akan <0853> tanda alamat <04159> bagi bangsa <01004> Israel <03478> itu <0776>.
AV#In their sight <05869> shalt thou bear <05375> (8799) [it] upon [thy] shoulders <03802>, [and] carry [it] forth <03318> (8686) in the twilight <05939>: thou shalt cover <03680> (8762) thy face <06440>, that thou see <07200> (8799) not the ground <0776>: for I have set <05414> (8804) thee [for] a sign <04159> unto the house <01004> of Israel <03478>.
BBEAnd before their eyes, take your goods on your back and go out in the dark; go with your face covered: for I have made you a sign to the children of Israel.
MESSAGEIn full sight of the people, put the bundle on your shoulder and walk out into the night. Cover your face so you won't have to look at what you'll never see again. I'm using you as a sign for the family of Israel."
NKJV"In their sight you shall bear [them] on [your] shoulders [and] carry [them] out at twilight; you shall cover your face, so that you cannot see the ground, for I have made you a sign to the house of Israel."
PHILIPS
RWEBSTRIn their sight shalt thou bear [it] upon [thy] shoulders, [and] carry [it] forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou mayest not see the ground: for I have set thee [for] a sign to the house of Israel.
GWVLet them see you put your bags on your shoulders and carry them out in the dark. Cover your face so that you won't see the land. I've made you a sign to warn the nation of Israel."
NETWhile they are watching, raise your baggage onto your shoulder and carry it out in the dark.* You must cover your face so that you cannot see the ground* because I have made you an object lesson* to the house of Israel.”
NET12:6 While they are watching, raise your baggage onto your shoulder and carry it out in the dark.337 You must cover your face so that you cannot see the ground338 because I have made you an object lesson339 to the house of Israel.”

BHSSTR<03478> larvy <01004> tybl <05414> Kyttn <04159> tpwm <03588> yk <0776> Urah <0853> ta <07200> hart <03808> alw <03680> hokt <06440> Kynp <03318> ayuwt <05939> hjleb <05375> avt <03802> Ptk <05921> le <05869> Mhynyel (12:6)
LXXMenwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} ep {<1909> PREP} wmwn {<3676> N-GPM} analhmfyhsh {<353> V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} kekrummenov {<2928> V-RPPNS} exeleush {<1831> V-FMI-2S} to {<3588> T-NSN} proswpon {<4383> N-NSN} sou {<4771> P-GS} sugkaluqeiv {<4780> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} idhv {<3708> V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} dioti {<1360> CONJ} terav {<5059> N-ASN} dedwka {<1325> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%