copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 12:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSebab itu, hai manusia fana, selagi hari masih siang, kemasi barang-barangmu dalam sebuah bungkusan seperti yang biasanya dilakukan oleh orang buangan. Sebelum malam tiba, tinggalkanlah rumahmu terang-terangan seperti orang yang dibawa ke pembuangan. Buatlah lubang pada dinding rumahmu dengan disaksikan oleh kaum pemberontak itu, dan bawalah bungkusan yang berisi barang-barangmu itu keluar melalui lubang itu. Pikullah bungkusan itu di atas pundakmu. Berangkatlah dalam kegelapan malam; tutupilah matamu sehingga engkau tidak melihat jalan yang kaulalui. Biarlah seluruh bangsa Israel melihat semua yang kaulakukan itu, supaya menjadi peringatan bagi mereka. Barangkali mereka akan insaf bahwa mereka adalah pemberontak."
TBMaka engkau, anak manusia, sediakanlah bagimu barang-barang seorang buangan dan berjalanlah seperti seorang buangan pada siang hari di hadapan mata mereka; pergilah dari tempatmu sekarang ke tempat yang lain seperti seorang buangan di hadapan mata mereka. Barangkali mereka akan insaf bahwa mereka adalah kaum pemberontak.
FAYHSekarang berbuatlah seperti seorang buangan di hadapan mereka untuk menunjukkan bagaimana hidup dalam pembuangan. Siapkan barang-barangmu seolah-olah akan kaubawa ke tempat pembuangan, lalu tinggalkan rumahmu pada siang hari. Pergilah dari satu tempat ke tempat lain di hadapan mereka seperti seorang buangan. Barangkali saja mereka masih mau menyadari bahwa mereka pemberontak.
DRFT_WBTC
TLMaka engkau, hai anak Adam! perbuatlah akan dirimu perkakas kemas-kemasan akan perjalanan, seperti seorang yang dipindahkan dengan tertawan; perbuatlah dia pada siang hari di hadapan mata mereka itu dan lakukanlah dirimu di hadapan matanya seperti seorang yang dibuang dari tempat kedudukannya kepada suatu negeri yang lain; mudah-mudahan diperhatikannya, jikalau mereka itu suatu bangsa bantahan sekalipun.
KSI
DRFT_SBSebab itu hai anak Adam, sediakanlah bagi dirimu barang yang kemas-kemas akan berpindah lalu pindah pada siang hari di hadapan matanya maka hendaklah engkau pindah dari pada tempatmu ke tempat yang lain di hadapan matanya mudah-mudahan diperhatikannya sungguhpun yaitu suatu isi rumah yang bantahan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESediakanlah bagimu, hai anak-manusia, apa jang perlu guna pembuangan dan hendaklah berangkat disiang hari dihadapan mata mereka kepembuangan. Dihadapan mata mereka engkau harus berangkat dari tempattinggalmu menudju ketempat lain. Mungkinlah mereka lalu mengerti, bahwa degillah mereka.
TB_ITL_DRFMaka engkau <0859>, anak <01121> manusia <0120>, sediakanlah <06213> bagimu <0> barang-barang <03627> seorang buangan <01473> dan berjalanlah seperti seorang buangan <01540> pada siang <03119> hari di hadapan mata <05869> mereka; pergilah <01540> dari tempatmu <04725> sekarang ke <0413> tempat <04725> yang lain <0312> seperti seorang buangan di hadapan mata <05869> mereka. Barangkali <0194> mereka <01992> akan insaf <07200> bahwa <03588> mereka adalah kaum <01004> pemberontak <04805>.
TL_ITL_DRFMaka engkau <0859>, hai anak <01121> Adam <0120>! perbuatlah <06213> akan dirimu <0> perkakas <03627> kemas-kemasan <01473> akan perjalanan, seperti seorang yang dipindahkan <01540> dengan tertawan; perbuatlah dia pada siang <03119> hari di hadapan mata <05869> mereka itu <01992> dan lakukanlah <01540> dirimu di hadapan matanya <05869> seperti seorang yang dibuang <01540> dari tempat <04725> kedudukannya kepada <0413> suatu negeri <04725> yang lain <0312>; mudah-mudahan <0194> diperhatikannya <07200>, jikalau <03588> mereka itu <01992> suatu bangsa <01004> bantahan <04805> sekalipun.
AV#Therefore, thou son <01121> of man <0120>, prepare <06213> (8798) thee stuff <03627> for removing <01473>, and remove <01540> (8798) by day <03119> in their sight <05869>; and thou shalt remove <01540> (8804) from thy place <04725> to another <0312> place <04725> in their sight <05869>: it may be they will consider <07200> (8799), though they [be] a rebellious <04805> house <01004>. {stuff: or, instruments}
BBEAnd you, O son of man, by day, before their eyes, get ready the vessels of one who is taken away, and go away from your place to another place before their eyes: it may be that they will see, though they are an uncontrolled people.
MESSAGESo, son of man, pack up your exile duffel bags. Leave in broad daylight with everyone watching and go off, as if into exile. Maybe then they'll understand what's going on, rebels though they are.
NKJV"Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they [are] a rebellious house.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore, thou son of man, prepare thee [thy] baggage for captivity, and move by day in their sight; and thou shalt move from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they [are] a rebellious house.
GWV"Son of man, pack your bags as if you were going into exile. Let the people see you leave in the daylight. March like a captive from your place to another place as they watch. Maybe they will understand, even though they are rebellious people.
NET“Therefore, son of man, pack up your belongings as if for exile. During the day, while they are watching, pretend to go into exile. Go from where you live to another place. Perhaps they will understand,* although they are a rebellious house.
NET12:3 “Therefore, son of man, pack up your belongings as if for exile. During the day, while they are watching, pretend to go into exile. Go from where you live to another place. Perhaps they will understand,336 although they are a rebellious house.
BHSSTR<01992> hmh <04805> yrm <01004> tyb <03588> yk <07200> wary <0194> ylwa <05869> Mhynyel <0312> rxa <04725> Mwqm <0413> la <04725> Kmwqmm <01540> tylgw <05869> Mhynyel <03119> Mmwy <01540> hlgw <01473> hlwg <03627> ylk <0> Kl <06213> hve <0120> Mda <01121> Nb <0859> htaw (12:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} poihson {<4160> V-AAD-2S} seautw {<4572> D-DSM} skeuh {<4632> N-APN} aicmalwsiav {<161> N-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} aicmalwteuyhsh {<162> V-FPI-2S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} eteron {<2087> A-ASM} topon {<5117> N-ASM} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} opwv {<3704> CONJ} idwsin {<3708> V-AAS-3P} dioti {<1360> CONJ} oikov {<3624> N-NSM} parapikrainwn {<3893> V-PAPNS} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran