copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 12:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOleh karena itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Tidak satupun dari firman-Ku akan ditunda-tunda. Apa yang Kufirmankan akan terjadi, demikianlah firman Tuhan ALLAH."
BISSebab itu, katakanlah kepada mereka bahwa Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, mengatakan: Semua yang Kukatakan pasti akan terjadi, tanpa ditunda-tunda lagi. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi sudah berbicara!"
FAYHKarena itu, katakanlah kepada mereka begini, 'Tuhan ALLAH berfirman: Sekarang tidak akan ditunda-tunda lagi. Apa yang telah Kufirmankan pasti terjadi!' Demikianlah firman Tuhan ALLAH."
DRFT_WBTC
TLSebab itu katakanlah kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan Hua: Dari pada segala firman-Ku sepatah katapun tiada akan dipertangguhkan lagi, melainkan firman yang telah Kukatakan itu akan disampaikan kelak, demikianlah firman Tuhan Hua.
KSI
DRFT_SBSebab itu hendaklah engkau berkata kepadanya: Demikian firman Tuhan kita Allah: Bahwa satupun dari pada segala firman-Ku itu tiada akan dipertangguhkan lagi melainkan barang yang akan Kufirmankan itu kelak disampaikan, demikianlah firman Tuhanmu Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu katakanlah kepada mereka: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Segala sabdaKu tidak akan ditunda lagi; apa jang telah Kusabdakan akan kesampaian - itulah firman Tuhan Jahwe".
TB_ITL_DRFOleh <03651> karena itu katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Tidak <03808> satupun <03605> dari firman-Ku <01697> akan ditunda-tunda <04900>. Apa yang <0834> Kufirmankan <01696> akan terjadi <06213>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>."
TL_ITL_DRFSebab <03651> itu katakanlah <0559> kepada <0413> mereka itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Dari pada segala <03605> firman-Ku sepatah katapun tiada <03808> akan dipertangguhkan <04900> lagi <05750>, melainkan firman <01697> yang telah <0834> Kukatakan <01696> itu akan disampaikan kelak <06213> <01697>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>.
AV#Therefore say <0559> (8798) unto them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; There shall none of my words <01697> be prolonged <04900> (8735) any more, but the word <01697> which I have spoken <01696> (8762) shall be done <06213> (8735), saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>.
BBESay to them then, This is what the Lord has said: Not one of my words will be put off any longer, but what I say I will do, says the Lord.
MESSAGEWell, tell them, 'GOD, the Master, says, "Nothing of what I say is on hold. What I say happens."' Decree of GOD, the Master."
NKJV"Therefore say to them, `Thus says the Lord GOD: "None of My words will be postponed any more, but the word which I speak will be done," says the Lord GOD.'"
PHILIPS
RWEBSTRTherefore say to them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be further deferred, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
GWV"Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: Everything that I say will no longer be delayed. Whatever I say will happen, declares the Almighty LORD.'"
NETTherefore say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: None of my words will be delayed any longer! The word I speak will come to pass, declares the sovereign Lord.’”
NET12:28 Therefore say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: None of my words will be delayed any longer! The word I speak will come to pass, declares the sovereign Lord.’”

False Prophets Denounced

BHSSTRo <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <06213> hveyw <01697> rbd <01696> rbda <0834> rsa <01697> yrbd <03605> lk <05750> dwe <04900> Ksmt <03808> al <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0413> Mhyla <0559> rma <03651> Nkl (12:28)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} eipon {V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} mhkunwsin {<3373> V-PAS-3P} ouketi {<3765> ADV} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} logoi {<3056> N-NPM} mou {<1473> P-GS} ouv {<3739> R-APM} an {<302> PRT} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%