TB | sebab Aku, TUHAN, akan berfirman dan apa yang Kufirmankan akan terjadi, dan firman itu tidak akan ditunda-tunda lagi, sebab pada masa hidupmu, hai kaum pemberontak, Aku akan mengucapkan suatu firman dan Aku akan menggenapinya, demikianlah firman Tuhan ALLAH." | BIS | Aku, TUHAN Yang Mahatinggi akan berbicara kepada bangsa Israel, dan semua yang Kukatakan pasti akan terjadi, tanpa ditunda-tunda lagi. Dengarlah, hai kaum pemberontak! Pada masa hidupmu akan Kulaksanakan segala yang Kuperingatkan kepadamu. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi sudah berbicara." | FAYH | Karena Akulah TUHAN! Apa yang telah Kufirmankan pasti terjadi. Tidak akan ditunda-tunda lagi, hai Israel, kaum pemberontak! Aku akan menjadikannya kenyataan pada masa hidupmu! Demikianlah firman Tuhan ALLAH."
| DRFT_WBTC | | TL | Karena Aku ini Tuhan, maka Aku akan berfirman dan apapun baik firman-Ku, ia itu akan disampaikan juga dengan tiada dipertangguhkan lagi, karena pada harimu juga, hai bangsa yang bantahan! Kusampaikan kelak firman yang telah Kukatakan itu, demikianlah firman Tuhan Hua. | KSI | | DRFT_SB | Karena Akulah Allah maka Aku akan berfirman dan segala firman-Ku akan berlaku maka yaitu tiada akan ditangguhkan lagi karena pada zamanmu juga hai kaum yang bantahan kelak Aku akan berfirman serta menyampaikan demikian maka inilah firman Tuhan Allah." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Sebab Aku, Jahwe, akan bersabda, dan apa jang Kusabdakan kesampaian tanpa ditunda lagi. Pada djaman kamu sendiri, hai bangsa degil, Aku akan mengutjap sabda dan Kulaksanakan pula - itulah firman Tuhan Jahwe". | TB_ITL_DRF | sebab <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, akan berfirman <01696> dan apa yang <0834> Kufirmankan <01696> akan terjadi <06213>, dan firman <01697> itu tidak <03808> akan ditunda-tunda <04900> lagi <05750>, sebab <03588> pada masa <03117> hidupmu, hai kaum <01004> pemberontak <04805>, Aku akan mengucapkan <01696> suatu firman <01697> dan Aku akan menggenapinya <06213>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>." | TL_ITL_DRF | Karena <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>, maka Aku akan berfirman <01696> dan apapun <01696> baik firman-Ku <01697>, ia itu akan disampaikan <06213> juga dengan tiada <03808> dipertangguhkan <04900> lagi <05750>, karena <03588> pada harimu <03117> juga, hai bangsa <01004> yang bantahan <04805>! Kusampaikan <01696> kelak <06213> firman <01697> <01697> yang telah <0834> Kukatakan <06213> <01696> itu, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>. | AV# | For I [am] the LORD <03068>: I will speak <01696> (8762), and the word <01697> that I shall speak <01696> (8762) shall come to pass <06213> (8735); it shall be no more prolonged <04900> (8735): for in your days <03117>, O rebellious <04805> house <01004>, will I say <01696> (8762) the word <01697>, and will perform <06213> (8804) it, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. | BBE | For I am the Lord; I will say the word and what I say I will do; it will not be put off: for in your days, O uncontrolled people, I will say the word and do it, says the Lord. | MESSAGE | I, GOD, am doing the speaking. What I say happens. None of what I say is on hold. What I say, I'll do--and soon, you rebels!' Decree of God the Master." | NKJV | "For I [am] the LORD. I speak, and the word which I speak will come to pass; it will no more be postponed; for in your days, O rebellious house, I will say the word and perform it," says the Lord GOD.'" | PHILIPS | | RWEBSTR | For I [am] the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall no more be prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD. | GWV | I, the LORD, will speak. Everything that I say will happen without any more delay. I will say something, and it will happen during your lifetime, you rebellious people, declares the Almighty LORD.'" | NET | For I, the Lord, will speak. Whatever word I speak will be accomplished. It will not be delayed any longer. Indeed in your days, O rebellious house, I will speak the word and accomplish it, declares the sovereign Lord.’” | NET | 12:25 For I, the Lord>, will speak. Whatever word I speak will be accomplished. It will not be delayed any longer. Indeed in your days, O rebellious house, I will speak the word and accomplish it, declares the sovereign Lord>.’”
| BHSSTR | P <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <06213> wytyvew <01697> rbd <01696> rbda <04805> yrmh <01004> tyb <03117> Mkymyb <03588> yk <05750> dwe <04900> Ksmt <03808> al <06213> hveyw <01697> rbd <01696> rbda <0834> rsa <0853> ta <01696> rbda <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk (12:25) | LXXM | dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} mou {<1473> P-GS} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} mhkunw {<3373> V-PAI-1S} eti {<2089> ADV} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} oikov {<3624> N-NSM} o {<3588> T-NSM} parapikrainwn {<3893> V-PAPNS} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} logon {<3056> N-ASM} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|